Мир вам и дому вашему
Поиск по форуму:

Христианство на практике

Автор
Тема:
Теокоммунист
Зарегистрирован: 08.08.2013 Сообщения: 5434
04.01.2014 19:23
Я тоже не знаю греческий, зато немецкий, как и большинство граждан бывшего Советского Союза.
И в немецком переводе во всех этих местах стоит слово "gerechtigkeit".

Но и без того это можно понять по смыслу предложений. Так я в своё время.
А теперь я имею как русский так и несколько немецких переводов.
И интерлинеарный перевод с греческого на немецкий. И хоть я греческий язык не знаю, но вижу, что во всех этих местах стоит одно и то же слово (нарисованы одни и те же буквы).

Надо всегда помнить что мы читаем только переводы. А любой перевод является в какой-то мере фальшивкой. Так как переводчики переводили, как они поняли.
И иногда изменяли текст, чтоб по возможности яснее выразить своё понятие этого текста.

Бог же открывает только тем, которые ищут. Ищите и найдёте.
Кто же думает, что он уже знает, тому Бог не навязывается.

"Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,
так что ухо твоё сделаешь внимательным к мудрости, и наклонишь сердце твоё к размышлению;
Если будешь призывать знание и взывать к разуму;
если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище:
то уразумеешь страх Господень и найдёшь познание о Боге.
Ибо Господь даёт мудрость; из уст Его - знание и разум. ...
Тогда ты уразумеешь правду (праведность!) и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.
Когда мудрость войдёт в сердце твоё, и знание будет приятно душе твоей.
Тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,
дабы спасти тебя от пути злого ..." (Пр. 2:1-12)

Вернуться к дискуссии

(С) 2008-2024, Христианский Форум.
Комментарии, замечания, пожелания и предложения адресуйте нашему вебмастеру
Размещено в дата центре компании dline.ua