Автор
|
Тема:
|
Северянка
Зарегистрирован: 09.07.2011
Откуда: Россия
|
20.12.2013 17:07
Брат | Дело в том, что я регулярно прослушиваю такие проповеди, например, вчера слушал 3: 2 - Одесской ЦХ (бывшей кипмаккиновской), 1 - Киевской ЦХ ("полностью преданных учеников)". Там именно такая абсурдная картина, могу дать ссылки. Что касается герменевтики и экзегетики - они не знают таких сложных слов и, разумеется, ничего не пишут на эту тему. |
Вы слушаете последователей Кипмаккина и делаете вывод, что не последователи Кипмаккина такие же. Где логика? Могу привести ссылку и фрагмент из Книги Джеймса Меттенбринка о необходимости правильного толкования Библии, где, кстати, встречается слово "экзегеза". Одна из величайших задач для христианина - научиться правильно изучать Библию. Основополагающее правило толкования заключается в том, что послание не может отличаться от того, каким оно было для своего первого получателя. Первый шаг состоит в изучении исходных значений слов. Кровать остаётся кроватью в любом языке. Но когда идет речь о таких абстрактных понятиях, как вера, благодать, любовь и прощение, точный перевод слова с одного языка на другой часто становится большой трудностью. Значение слова также зависит от его связей с другими словами. Наряду с взаимосвязями с другими словами, слова ассоциируются с народами, историей и идеями. Из-за нюансов, свойственных определенному языку или культуре, значение многих слов трудно перевести одним словом или предложением. Это особенно касается тех случаев, когда понятие, выражаемое словом, неизвестно в другом языке или культуре. Часто одно слово невозможно перевести другим словом; в таком случае значение можно передать с помощью фразы, предложения, а иногда потребуется целый параграф. Кроме того, значение слова может меняться, в зависимости от его употребления в контексте. Вы должны помнить об этом во время личных занятий по Библии. Процесс изучения первоначальных значений слова в языке-оригинале называется экзегезой. В идеале это значит, что человеку необходимо знать языки Библии (древнееврейский, арамейский и древнегреческий). 'Большая часть Ветхого завета была написана на древнееврейском языке. Книги Ездры 4:8-6:18; 7:12-26, пророков Иеремии 10:11 и Даниила 2; 4-7:28 были написаны на арамейском языке. Новый завет был написан на разговорном греческом языке. Во-вторых, хорошо иметь языковые справочники в помощь на занятиях экзегезой. Для большинства из нас это не представляется возможным и может помешать нам получить наиболее полное понимание Писания. Однако, это не мешает нам в познании того, как стать христианином или вести верную жизнь. На занятиях экзегезой часто возникает проблема, состоящая в том, что хотя в двух различных отрывках на языке оригинала может быть употреблено одно и то же слово, в русском переводе оно может быть переведено двумя различными словами. Также, одно слово в одном конкретном стихе текста-оригинала часто переводится разными словами в различных русских переводах. Однако, на языке оригинала в каждом отрывке употребляется одно и то же слово. В конечном итоге значение слов определяется контекстом. Поэтому христианин, не владеющий языками оригинала и не имеющий лингвистических справочников, должен иметь несколько переводов для сравнительного чтения.... | Книга эта называется "Как изучать Библию"
|
|