Katjusha |
Citya | Имя Иисуса звучит как "Иегова спасение" |
Всякие умствования «Свидетелей Иеговы», что имя Иисус означает «Иегова спасает» - это повторение абсурда таких же невежд..., которые нарушают заповеди Божии, потому что "добавляют к Писанию" (Откр.22:19), "мудрствуют сверх того, что написано" (1Кор.4:6). А нарушают заповеди Божии только лжецы (сыны лукавого): "Кто говорит: "я познал Его", но заповедей Его не соблюдает, тот лжец, и нет в нем истины" (1Иоан.2:4). |
Любезная, если вы не читаете ничего, это не делает вам чести, я вам привожу всем известные Истины, все Евреи поклонялись Иегове и имя Иисуса переводится Иегова Спасение, я вам привел цитату из энциклопедии!
Я вижу, что вам надо по больше информации, читайте:
Вики Иего́ва — традиционная транскрипция имени Бога в русских переводах Ветхого Завета и художественных произведениях, соответствующая тетраграмматону в оригинальном тексте Библии на древнееврейском языке (ивр.
יהוה, YHWH)
Иисус — современная церковнославянская транслитерация греческой формы Ιησούς еврейского имени
ישוע (произносится [Йешу́а]), которое является усечением имени
יהושע [Йеhошу́а], состоящего из корней слов «Йеhо́ва» —- имя Бога в Ветхом Завете и «шу́а» — спасен
ие.
Иегова
Иегова
(по-евр. הוהי) — одно из священнейших имен Бога в Ветхом Завете; у евреев оно называлось гашем, "именем" по преимуществу, единственным, не произносимым для людей (шем-гамфораш). По общепринятому объяснению, оно происходит от слова гавá, или гайá, — "быть" и заключает в себе понятие безусловной самобытности, предвечного бытия и совершенства во всех отношениях. У евреев оно считалось настолько священным, что они считали святотатством произносить его, и потому впоследствии забыли его истинное произношение: составлявшие его четыре священных буквы произносились ими с помощью пунктуации, заимствованной из других имен Бога — Адонай, Елогим. LXX переводчиков всегда передают הוהי словом ό Κύριος, которое в слав. и русской Библии выражается словом "Господь". Что касается истинного его произношения, то в этом отношении мнения расходятся. Во всяком случае форма И. — не единственная; рядом с ней, особенно в новейшее время, все более входит в употребление другая форма — Jabe, Jahveh, в пользу которой имеются древние свидетельства бл. Феодорита (Ίαβέ) и Климента Александрийского (Ίαουέ). По библейскому повествованию (Исх. VI, 3), под этим именем Бог впервые открылся Моисею, а дотоле Бог открывался под другими именами. Но это не значит, чтобы действительно это имя впервые стало известным евр. народу только с этого времени. В действительности оно известно было патриархам и раньше, но скорее в общем, космическом смысле Божества, а с этого времени оно сделалось знаменем национальной религии евреев или, лучше сказать, выражением их особого отношения к Богу, как народа избранного. Вполне неосновательны те теории, по которым имя И. имеет египетское происхождение. В качестве составного слова оно встречается во множестве собственных имен, начиная с древнейшего времени (так, напр., оно звучит в имени матери Моисея, Иохаведы — Исх. VI, 20). По своему внутреннему значению И. отличается от Елогима тем, что последнее имя заключает в себе идею космического всебытия и творчества, а первое выражает преимущественно идею Бога в его отношении к людям, идею Промышления Божия о судьбе человечества и в частности избранного народа Божия.
См. ст. Oehler'a под словом Jehova в энциклопедии Герцога, а также в "Liter. Anzeig." (1832, № № 27—30), Ebrard, "Das Alter des Jehovauamens", в "Hist. theol. Zeitschr. von Niedner" (1849, IV); Kurz, "Geschichte d. A. Bundes" (т. I); Röth, "Die egyptische und zoroastr. Glaubenslehre"; статьи J. Soury в "Revue des deux Mondes" за 1872 г.; исследование голландского ученого Tiele в его "Руководстве к истории религий" и пр.
А. Л.
Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон 1890—1907