| Теокоммунист |
Наверный перевод. Посмотри подстрочник с греческого: Тут стоит "объяснению", то есть, толкованию. Так что здесь синодальный перевод правильней.
|
Верный перевод, иначе почему бы Иисус обвинял Евреев что не распознали время пришествия Христа,(на основе Писания) они Духа Святого не имели, Дух был дан после воскресения Иисуса.
Напишу вам украинский перевод
бо ви знаєте перше про те, що жодне пророцтво в Писанні від власного вияснення не залежить.
Бо пророцтва ніколи не було з волі людської, а звіщали його святі Божі мужі, проваджені Духом СвятимНапишу вам чешский перевод Toto především vězte, že žádné proroctví Písma není záležitostí vlastního výkladu. Neboť proroctví nikdy nebylo proneseno z lidské vůle, nýbrž unášeni Duchem Svatým mluvili lidé poslaní od Boha.Как украинский так и чешский перевод говорит о пророчестве.