Мир вам и дому вашему
Поиск по форуму:

Библия, толкование и вера

Автор
Тема:
Теокоммунист
Зарегистрирован: 08.08.2013 Сообщения: 5434
20.01.2018 18:44
rabi
Теокоммунист
А вот это пишут ваши евреи: Септуаги́нта; перевод 72 толковников (лат. Interpretatio Septuaginta Seniorum — «перевод семидесяти двух старцев»..
Эти "евреи" даже не знают того, что слово "септуагинта" переводится как "перевод семидесяти", а не семидесяти двух. О чём тут дальше вообще говорить.

А автор 2-ой книги Царств не знал, что Голиафа убил Давид, и приписал это Елханану, сыну Ягаре-Оргима.

2-я Царств 21:19 Было и другое сражение в Гобе; тогда убил Елханан, сын Ягаре-Оргима Вифлеемского, Голиафа Гефянина, у которого древко копья было, как навой у ткачей.

А автор 1-ой книги Паралипоменон (Хроник), пытается это исправить, и приписывает Елханану убийство брата Голиафова, но при этом отцом Елханана называет другого.

1-я Паралипоменон 20:5 И опять была война с Филистимлянами. Тогда Елханам, сын Иаира, поразил Лахмия, брата Голиафова, Гефянина, у которого древко копья было, как навой у ткачей.

Итак, вы ещё никогда не отличались точностью, даже лучшие из вас. Очевидно национальная черта характера.

rabi
Теокоммунист
История этого первого перевода Торы на не-еврейский язык зафиксирована в барайте, приведённой в Талмуде.
В Талмуде, который закончили только к 5 веку н.э., речь совсем о другом. Там евреи хотели подчеркнуть тот факт, что в любом случае все переводы евреев могли быть только один к одному. А не так как в вашей греческой Септуагинте Оригена, где по словам христианских исследователей, от каждого текста из еврейского Первоисточника, после перевода греков, осталось не искажённым лишь слово или два.

Да ты дебил. Никогда никакой перевод не может быть один к одному к оригиналу. Любой перевод является только лишь толкованием оригинала, и не больше.
Даже между русским и немецким большая разница (русские шутки и анекдоты на немецком не звучат) А тем более между русским и еврейским, или немецким и еврейским.
Лютер, при переводе Библии, жаловался, что не может заставить еврейских пророков говорить на немецком. И еврейский сравнивал с трелями соловья, а немецкий - с криком кукушки.
Трели соловья невозможно перевести на крик кукушки. И евреи, знающие другие языки, это прекрасно знают.

Так что перестань врать. Или ваш Талмуд писали такие же дебилы, как ты.

rabi
Теокоммунист
Считается, что рассказ Аристея о выполненном по заказу греческого правителя переводе Пятикнижия в Александрии в начале III в. до н. э. не является вымыслом, поскольку эти факты подтверждаются и иными источниками.
Уже становится уж больно похоже на подделку от антихристов, а не на информацию от настоящих евреев! Ведь евреи никогда и нигде не подтверждали такие богохульные переводы от непонятно кого.

Скажи лучше, на дезинформацию "настоящих" евреев. Потому что под настоящими евреями ты понимаешь только врунов, таких как ты. Которые ни за что на свете не признают факта перевода Танаха на греческий язык еврейскими книжниками до Христа.

rabi
И что важнее! Основанием для признания «Письма Аристея» ложным является как минимум ряд исторических анахронизмов

Я тебе приводил анахронизмы в Танахе. Вы по другому не можете.

rabi
А потом, как(с чем) сравнивать, если ваша церква и по сегодня, так и не смогла предьявить ни одной Септуагинты написанной как бы в 3-м веке до н.э. или хотя бы близких к этому времени? Все существующие сегодня Септуагинты(это тексты от Оригена, 245 г. н.э.), это более 30 рукописей 4–9 вв.н.э. и 350 рукописей 9–15 вв н.э.

А ты приведи хотя бы один экземляр полного Танаха на еврейском тех же времён.
Как я уже писал, до кумранских находок, самым древним экземпляром Танаха на еврейском датировался 980-ым годом н.э.
Тут экземляры Септуагинты на 600 лет старше.
Сообщение отредактировал Теокоммунист - 20.01.2018 19:02

Вернуться к дискуссии

(С) 2008-2024, Христианский Форум.
Комментарии, замечания, пожелания и предложения адресуйте нашему вебмастеру
Размещено в дата центре компании dline.ua