Stas |
Приступим к исследованию 16-го стиха. В синодальном переводе сказано:
16 ибо Им создано все, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, - все Им и для Него создано. (Кол.1:16)
Вопрос заключается "Им", или "в Нём"? Опять идём в греческий текст, и смотрим перевод слова "αὐτός", которое означает: нём, сам.
Надо брать значение "сам" (или "им"), как об этом сказано в синодальном переводе |
Потому что так подходит тебе? Подгонка под желаемый ответ. Двойка.
Правильно будет "в Нём". Бог всеми своими мыслями был в Сыне, только о Нём и думал, когда творил мир.
Stas |
"Им создано все, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое...", |
К Колоссянам 1:16 ибо Им(в Нём) создано все, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, - все Им(в Нём) и для Него создано;Бог творил мир чтобы родить Сына, который должен стать Богом этого мира, переделав его на свой лад.
Stas |
потому что об этом говорят другие места Писания, например: "А о Сыне: престол Твой, Бог, в век века; жезл царствия Твоего - жезл правоты... И: в начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело рук Твоих" (Евр.1:8,10 - подстрочный перевод). |
А это пророчество о том, что Сын переделает мир на свой лад.
Stas |
Как об этом сказано в Ветхом Завете: "В начале сотворил Бог (Иисус Христос) небо и землю" (Быт.1:1). |
Это твои фантазии, вытекающие из языческой философии.