Мир вам и дому вашему
Поиск по форуму:

Библия, толкование и вера

Автор
Тема:
Stas
Зарегистрирован: 21.06.2015 Откуда: Латвия Сообщения: 1615 Предупреждения: 5
14.10.2017 15:50
Stas
Рождение Которого произошло до сотворения мира:

--- "Рожден прежде всякой твари" (Кол.1:15)

Теокоммунист
Ты вырываешь стих из контекста, и придаёшь ему совершенно другой смысл, соответствующий твоим понятиям.
Павел же там дальше сам и объясняет, что он этими словами имеет в виду.

К Колоссянам 1:15 Он есть образ Бога невидимого, Первородный всей твари,
К Колоссянам 1:16 потому что в Нем было сотворено всё на небесах и на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начала ли, власти ли, - всё чрез Него и для Него сотворено.
К Колоссянам 1:17 И Он Сам есть прежде всего, и всё существует в Нем,
К Колоссянам 1:18 и Он же есть глава Тела, Церкви: Он, Который есть начало, Первородный из мёртвых, чтобы быть Ему во всём первым,

Так в подстрочном с греческого.

Смотри и учись, как надо Библию изучать (не Теокоммунисту говорю, а тем, кто от Бога - Иоан.8:47). Нельзя на 100% доверять каким-то переводам, потому что переводчики - люди, не рождённые свыше, и потому все переводы - извращены, потому что эти переводчики находятся во власти лукавого:

19 ...весь мир лежит во зле (находится во власти лукавого).
(1Иоан.5:19)

Поэтому, после молитвы к Богу, начинаем исследовать Библию. Сверяем с греческим текстом любой перевод, и смотрим значение каждого слова, также исследуем параллельные места...

Например, Кол.1:15-18. 

В 15-ом стихе синодального перевода сказано: "Рожден прежде всякой твари". Греческое слово "πρωτότοκος", переведённое в синодальном переводе, как "рождён", имеет следующие значения: "первенец, первородный, рожденный прежде".

"Первородный" - это рождённый первым, аналогично по значению - "рождённый прежде". Значит, это место Писания в синодальном переводе переведено - правильно. То есть "Иисус - рождённый прежде всякой твари (до сотворения мира)", или "первородный (рождённый первым) всей твари (до сотворения мира)".

Об этом сказано в 17-ом стихе: "Он Сам есть прежде всего...".

Об этом сказано в других местах Писания (параллельных):

--- "И Ангелу Лаодикийской церкви напиши: так говорит Аминь, свидетель верный и истинный, начало создания Божия" (Откр.3:14).

--- «Вифлием, ... выйдет из тебя Тот (Иисус Христос), Кто станет правителем Израиля. Его начало уходит в древность ко дням вечности» (Мих.5:2).

Теперь исследуем 18-стих, где сказано в синодальном переводе: 

18 И Он есть глава тела Церкви; Он - начаток, первенец из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство,
(Кол.1:18)

В этом месте так же используется греческое слово "πρωτότοκος", имеющее значения: "первенец, первородный, рожденный прежде". Но здесь надо использовать слово "первенец", потому что речь идёт о воскресении Иисуса. Он первый (первенец), воскресший из мёртвых, Который в теле (преображённом) восшёл на небо.

В следующем сообщение будем исследовать остальные стихи Кол.1:15-18.
Сообщение отредактировал Stas - 14.10.2017 23:15

Вернуться к дискуссии

(С) 2008-2024, Христианский Форум.
Комментарии, замечания, пожелания и предложения адресуйте нашему вебмастеру
Размещено в дата центре компании dline.ua