Stas |
Рождение Которого произошло до сотворения мира:
--- "Рожден прежде всякой твари" (Кол.1:15) |
Теокоммунист |
Ты вырываешь стих из контекста, и придаёшь ему совершенно другой смысл, соответствующий твоим понятиям. Павел же там дальше сам и объясняет, что он этими словами имеет в виду.
К Колоссянам 1:15 Он есть образ Бога невидимого, Первородный всей твари, К Колоссянам 1:16 потому что в Нем было сотворено всё на небесах и на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начала ли, власти ли, - всё чрез Него и для Него сотворено. К Колоссянам 1:17 И Он Сам есть прежде всего, и всё существует в Нем, К Колоссянам 1:18 и Он же есть глава Тела, Церкви: Он, Который есть начало, Первородный из мёртвых, чтобы быть Ему во всём первым,
Так в подстрочном с греческого. |
Смотри и учись, как надо Библию изучать (не
Теокоммунисту говорю, а тем, кто от Бога - Иоан.8:47). Нельзя на 100% доверять каким-то переводам, потому что переводчики - люди, не рождённые свыше, и потому все переводы - извращены, потому что эти переводчики находятся во власти лукавого:
19 ...
весь мир лежит во зле (находится во власти лукавого).
(1Иоан.5:19)
Поэтому, после молитвы к Богу, начинаем исследовать Библию. Сверяем с греческим текстом любой перевод, и смотрим значение каждого слова, также исследуем параллельные места...
Например, Кол.1:15-18.
В 15-ом стихе синодального перевода сказано:
"Рожден прежде всякой твари". Греческое слово "
πρωτότοκος", переведённое в синодальном переводе, как "
рождён", имеет следующие значения: "
первенец, первородный, рожденный прежде".
"Первородный" - это рождённый первым, аналогично по значению - "рождённый прежде". Значит, это место Писания в синодальном переводе переведено - правильно. То есть "
Иисус - рождённый прежде всякой твари (до сотворения мира)", или "
первородный (рождённый первым)
всей твари (до сотворения мира)".
Об этом сказано в 17-ом стихе: "
Он Сам есть прежде всего...".
Об этом сказано в других местах Писания (параллельных):
--- "
И Ангелу Лаодикийской церкви напиши: так говорит Аминь, свидетель верный и истинный, начало создания Божия" (Откр.3:14).
--- «
Вифлием, ... выйдет из тебя Тот (Иисус Христос)
, Кто станет правителем Израиля. Его начало уходит в древность ко дням вечности» (Мих.5:2).
Теперь исследуем 18-стих, где сказано в синодальном переводе:
18 И Он есть глава тела Церкви; Он - начаток,
первенец из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство,
(Кол.1:18)
В этом месте так же используется греческое слово "
πρωτότοκος", имеющее значения: "
первенец, первородный, рожденный прежде". Но здесь надо использовать слово "
первенец", потому что речь идёт о воскресении Иисуса. Он первый (первенец), воскресший из мёртвых, Который в теле (преображённом) восшёл на небо.
В следующем сообщение будем исследовать остальные стихи Кол.1:15-18.