Теокоммунист
Зарегистрирован: 08.08.2013
|
12.10.2017 14:38
Stas | вот, как Библия описывает рождество Христово:
18 Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что она имеет во чреве от Духа Святого. (Матф.1:18) |
Как Ева родила Каина от лукавого. 1-е Иоанна 3:12 ... Каин, который был от лукавого ...Stas | Иосиф так же подумал, что Мария забеременела от римского солдата:
19 Иосиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить её, хотел тайно отпустить Ее. (Матф.1:19) |
Подумал что сгульнула. Stas | Но его успокоил Ангел:
20 Но когда он помыслил это, - се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святого. (Матф.1:20) |
Мария не сгульнула, не была водима духом блуда, но была исполнена Духа Святого когда забеременела. Stas | Об этом сказано в Ветхом Завете:
22 А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: 23 се, Дева во чреве примет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог. (Матф.1:22,23) |
Не дева, а молодуха - молодая женщина. Девица по еврейски бтула, а у Исаии стоит алма - молодая женщина, молодуха. "Альма" - девственница или молодая женщина родит?Исаия 7:14 се, Дева (Альма на иврите) во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил: הִנֵּה הָעַלְמָה, הָרָה וְיֹלֶדֶת בֵּן, וְקָרָאת שְׁמוֹ, עִמָּנוּ אֵל
Споры идут вокруг ивритского слова "Альма". В Септуагинте и Новом Завете на древнегреческом используется слово "Партенос". Которое якобы означает только девственницу. Хотя это не совсем так. Словом Партенос в Септуагинте перевели еврейское слово "наара" («юная») в Бытие (34:3), где говорится об отношении Шхема к Дине, когда он ее изнасиловал http://www.bible.in.ua/underl//OT/Gen34.htm : Дина, дочь Лии, которую она родила Иакову, вышла посмотреть на дочерей земли той. И увидел ее Сихем, сын Еммора Евеянина, князя земли той, и взял ее, и спал с нею, и сделал ей насилие. И прилепилась душа его к Дине, дочери Иакова, и он полюбил девицу (на иврите "наар", в септуагинте "партенос") и говорил по сердцу девицы (то же самое) (Бытие 34:1-3) Употребление Септyагинтой слова партенос ясно указывает: оно означает не столько девственность, как молодость, потому что Дина после акта насилия, понятно, была уже не девственница
Традиционная христианская точка зрения: "Альма" -- это "девственница". Так считают христиане, в том числе крещеные евреи, граждане Израиля, у которых родной язык иврит.
Иудейская точка зрения: "Альма" - просто "молодая женщина". А "девственница" на иврите "Бтула". Так утверждают иудеи, в том числе те, у которых родной язык русский, а не иврит.
Интересно что христиане-католики, евреи по национальности и неевреи, говорящие на иврите граждане Израиля, называют Марию не "Альма" а "Бтула". | "Альма" - девственница или молодая женщина родит?
|