Stas |
Какая грамматика? В древнегреческом языке нет знаков препинания (запятых...) и заглавных букв. Ты веришь переводчикам, а я верю Писанию и здравому смыслу...
"Престол" - это сиденье, стул, трон царя... Стул Сына - Бог? |
Евр. 1:8 А о Сыне: престол Твой, Боже, в век века; жезл
царствия Твоего — жезл правоты.В этом стихе фразу
ὁ
θρόνοςσου
ὁ θεός точнее перевести как
«престол твой - Бог», а не «престол Твой, Боже» (СП), так как
звательная форма не знает артикля и должна стоять, соответственно, в звательном
падеже, а не в именительном, как тут
.
В древнегреческом языке нет, а в русском есть - ты же не знаешь греческого.
Твой так сказать "здравый смысл" исключительно на невежестве и слепой вере
Stas |
И как это Полубог мог сотворить землю и небо? |
А Бог как?
Stas |
Никак! Потому что - это абсурд... Это мог сделать только - Бог! Значит, правильный перевод этого текста - подстрочный: "А о Сыне: престол Твой, Бог, в век века; жезл царствия Твоего - жезл правоты... И: в начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело рук Твоих" (Евр.1:8,10 - подстрочный перевод). |
Из твоих слепых рассуждений ничего не значит, а что касается подстрочника, так опять же не понять тебе гляжу никак, в чём разница литературного перевода и подстрочника. К тому же на подстрочник медитировать то зачем? Алексей Винокуров сам то тринитарий поди, поэтому и ставит запятую.
http://www.bible.in.ua/underl/index.htm?NT/Heb Я попробую исследовать вопрос глубже, но то что в звательном падеже нет артикля - это факт.