Барух |
СИ добавили частицу "не" и тем самым попали под проклятие. (Следует - не следует). |
Частица "не" добавлена не только в переводе НМ, но и во всех современных переводах, потому что без нее предложение звучит не по-русски. В греческом языке нет второго отрицания, если глаголы связывает союз "и". Приведу примеры:
1.
От Матфея 12:11 Он же сказал им: кто из вас, имея одну овцу, если она в субботу упадет в яму, не возьмет ее и НЕ вытащит?
2.
От Матфея 18:3 и сказал: истинно говорю вам, если не обратитесь и НЕ будете как дети...
Выделенных мной отрицаний нет в греческом тексте. Если мало примеров, могу привести еще.