| Assistance |
| Теокоммунист | | Поэтому в данном случае в синодальном переводе стоит правильно. |
Надо было сначала почитатьприведенные на синодальный перевод ссылки и поразмышлять над ними, дать себе ответ на вопрос "почему синодальное писание противоречит себе же?". А потом уже пускаться в рассуждения по поводу крукса. |
Ты серьёзно? Ну давай рассмотрим твои противоречия.
| Assistance |
Такая же "непонятка", мягко говоря, переводов ПЦ текстов Нового Завета в отношении позиционирования Сына к Отцу. Для примера рассмотрим некоторые стихи. В , синодального перевода написано: "Ибо в нас должны быть те же чувствования какие и во Христе Иисусе: Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу". А так же в сказано, что Бог оказывается родил Иисуса. А так же в говорится: "Так говорит Аминь, свидетель верный и истинный, начало создания Божия". Очень примечательны и достойны особого внимания в этом вопросе стихи из .
Как видим из этого перевода Сын то "равен" Отцу, то "не равен", то "рождён" Отцом, то им "создан". Так как же, правильно? |
| Assistance |
| не почитал хищением быть равным Богу" |
Не считал, что своё равенство=подобие Богу он должен себе урвать хищническим путём, силой. Как того от него требовали евреи.
| Assistance |
| А так же в сказано, что Бог оказывается родил Иисуса. |
Воскресив его из мёртвых.
И мы благовествуем вам, что обетование, данное отцам, Бог исполнил нам, детям их, воскресив Иисуса,
как и во втором псалме написано: Ты Сын Мой: Я ныне родил Тебя.Слова "Я ныне родил Тебя" Апостол Павел здесь однозначно относит к воскресению Христа.
Поэтому "рождённый прежде всякой твари" означает, что из всего творения Иисус первым рождён Богом через воскресение из мёртвых. О чём говорит и следующий стих:
...
Он - начаток, первенец из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство,Мы все должны быть рождены Богом через воскресение из мёртвых.
а сподобившиеся достигнуть того века и воскресения из мертвых ... ...
суть сыны Божии, будучи сынами воскресения.Но Иисус рождён прежде всякой твари, прежде всех нас.
| Assistance |
| И в этом же синодальном переводе в говорится: ".....иду к Отцу ибо Отец более Меня". |
Не вижу противоречия.
| Assistance |
| А так же в говорится: "Так говорит Аминь, свидетель верный и истинный, начало создания Божия". |
И мы являемся началом создания Божия.
Восхотев, родил Он нас словом истины, чтобы нам быть некоторым начатком Его созданий.Началом нового создания Божия! Ибо кто во Христе, тот новое творение.
Итак, кто во Христе, тот новая тварь; древнее прошло, теперь все новое. Но Христос воскрес из мертвых, первенец из умерших. Ибо, как смерть через человека, так через человека и воскресение мертвых. Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут, каждый в своем порядке: первенец Христос, потом Христовы, в пришествие Его. А затем конец, когда Он предаст Царство Богу и Отцу, когда упразднит всякое начальство и всякую власть и силу. Ибо Ему надлежит царствовать, доколе низложит всех врагов под ноги Свои. Последний же враг истребится - смерть, потому что все покорил под ноги Его. Когда же сказано, что Ему все покорено, то ясно, что кроме Того, Который покорил Ему все. Когда же все покорит Ему, тогда и Сам Сын покорится Покорившему все Ему, да будет Бог все во всем.Сходится с моим объяснением.
Нет противоречий. Есть только неверные понятия текста.