Citya |
Ну древнееврейский в раз сто сложнее русского и там смысл не в том, чтоб было просто вставить определенные буковки, в этом и вся суть, если бы все было так просто! |
Тем не менее, огласовка не перевод. Основной текст остаётся тот же самый.
Огласо́вка в консонантном письме — добавление в текст дополнительных знаков, указывающих гласные звуки и прочие нюансы произношения (например, удвоение согласных). Сами эти знаки также называют огласовками. В арабском письме огласовки называются харакат или ташкиль, а в еврейском — никуд. Знаки огласовки были изобретены позднее, чем знаки матрес лекционис, и в тексте используются для обозначения гласных совместно с ними.Различные системы огласовки для древнееврейского языка — «вавилонская», «палестинская» («огласовка Земли Израильской»), «самаритянская» — разрабатывались иудейскими академиями с раннего Средневековья, отражая различные традиции чтения древнееврейских текстов. Описанная здесь «тивериадская» система была разработана заодно с системой интонационных знаков (теамим, ивр. טעמים «вкусовые свойства») масоретами Тверии (Тиберии) в VI-VII веках для сохранения правильного произношения Танаха — древнееврейского текста Ветхого Завета. К настоящему времени это единственная система огласовки, используемая для еврейского письма.А перевод делается с одного языка на другой.
Перево́д — деятельность по интерпретации смысла текста на одном языке (исходном языке [ИЯ]) и созданию нового эквивалентного ему текста на другом языке (переводящем языке [ПЯ]).Citya |
А выше я привел человека, который профессор который так же считает, что Масоретский текст перевод, |
Такой же враль, как Вы.
Citya |
Теокоммунист | О переводе на другой язык! На арамейский! А арамейский не иврит! |
Верно, я вижу, что вы полностью не владеете информацией о Библии!
Язык написания БиблииКниги Ветхого Завета были написаны на древнееврейском языке (за исключением некоторых частей книг Даниила и Ездры, написанных на арамейском языке), Новый Завет – на александрийском диалекте древнегреческого языка – койнэ.
Первоначально библейские книги были написаны на пергаменте или на папирусе заостренной тростниковой палочкой и чернилами. Свиток имел вид длинной ленты и накручивался на древко. Текст в древних свитках был написан большими заглавными буквами. Каждая буква писалась отдельно, но слова одно от другого не отделялись. Целая строчка была, как одно слово. Сам чтец должен был делить строчку на слова. Не было также в древних рукописях никаких знаков препинания, ни придыханий, ни ударений. А в древнееврейском языке также не писались гласные буквы, но только согласные. |
И как это должно опровергать моё утверждение, что арамейский и иврит разные языки, хоть и принадлежат к одной языковой группе, и потому на арамейский текст иврита надо было переводить?
Русский текст на польский тоже надо переводить.
Citya |
Я вас всего лишь попросил привести пример того. что иудеи знали Бога под именем Иегова |
Не знали. Имя "Иегова" появилось только в масоретском тексте Библии, добрых 700 лет после Христа, вследствии огласовки тетраграмматона гласными из слова "Адонай".
И все евреи это знали, и читали вместо него: Адонай.
Произносился же в древности тетраграмматон совершенно по другому.
Транслитерация тетраграмматона у древних авторов[править | править вики-текст]
Древние авторы, слышавшие произношение тетраграмматона от евреев в древности, а порой непосредственно владевшие еврейским или арамейским языком (
Ориген,
Епифаний Кипрский,
Иероним Стридонский,
Феодорит Кирский), дают транслитерацию этого слова в своих сочинениях, описывая нравы и обычаи иудеев.
Citya |
вы привели текст Винокурова как Септуагинту и когда я указал вам, уводите разговор в сторону и юлите, а что самое лицемерное постоянно обвиняете меня! |
Что Вы врёте? Я привёл подстрочный перевод Септуагинты, в котором стоит слово "Сущий". (Ну и что, что этот перевод сделал Винокуров?)
Вы привели другой подстрочный перевод той же Септуагинты, в котором стоит слово "Являющийся". (А кто сделал этот перевод?)
Что по сути одно и то же! Но Вы стали это оспаривать, придавая слову "Являющийся" не подходящее по
смыслу значение, а слову "Сущий" только одно значение.
- разг. подлинный, истинный, самый настоящий ◆ — Сущая правда, ваше превосходительство, — отвечал совершенно смутившийся исправник. А. С. Пушкин, «Дубровский», 1833 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Это сущий вздор: не правда ли, мой верховный визирь? О. И. Сенковский, «Большой выход у Сатаны», 1832 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ — Уж не воображаете ли вы, что это сущая безделка, — говорил всегда Калиостро. М. Н. Загоскин, «Искуситель», 1838 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Тьфу вы, женщины! Сущеебожеское наказание! Что раз вошло им в голову — ну, хоть тресни! И. С. Тургенев, «Холостяк», 1849 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
- устар. существующий, имеющийся в наличии ◆ Великое затруднение причиняет всем сущим на сцене бюст Мольера, которому никто не может найти приличного места, подобно тому, как правительство не знало, в каком углу Парижа поставить ему памятник. П. В. Анненков, «Письма из-за границы», 1841—1843 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ И я был, коли хотите, в известной степени прав, потому что брал человека, изолированного от всего, вне его сущего.
Так что слово "Сущий" намного лучше, полней передаёт передаёт суть Бога, чем "Являющийся".
Citya |
Имя Сущий к моим учениям, так же к Иудаизму или к учению Христа не имеет ни какого отношения |
Имеет. Вы враждуете против него.
Citya |
Да вы вертитесь как уж и вникаете во все, что могло бы увести разговор в сторону, то вы цепляетесь за слово являющийся в Септуагинте, так как сели в лужу с переводом Винокурово в котором стоит слово сущий, тут вы уцепились на то, что я назвал Масоретские тексты переводом, что оказалось верным и сейчас вы уже несете такую чушь, вы что считаете, что вас окружают глупцы и не понимают, что вы делаете? |
Это Вы вертитесь, стараясь выкрутится, опарафинившись со своими нападками на Септуагинту и Новый Завет.
И потому болтаете всякую чушь, например о том что масоретский текст это перевод. Только чтоб заболтать собеседника.
Citya |
А теперь если у вас есть хоть капля совести, заметьте я не говорю о совести, а только о капле, то будьте так любезны, многоуважаемый теокоммунист, скажите, в чем я соврал и в чем моя ложь:
1. Бога имя Иегова
2. Бог сам говорит, что он Иегова
3. Иудеи не знали Бога по имени Сущий |
1. В том что Его имя Иегова. Иегова это сознательно-неверная огласовка тетраграмматона.
2. Бог не говорит что Его имя Иегова. Мы не знаем как тогда огласовывался тетраграмматон.
3. Сущий это русское слово. Переведите его на еврейский, и посмотрим.
Citya |
Да и я знаю и еще миллионы и даже миллиарды знают о Септуагинте и что, как это связано с именем Сущий, они не знали Бога под таким именем, Иудеи, которым был и Иисус верили и поклонялись Богу под именем Иегова они и до сих пор верят в Иегову! |
Иеговы нет, ни в Септуагинте, ни в Новом Завете.
В Септуагинте евреи перевели словом Сущий (Бог)/Являющийся (Богом).
А в Новом Завете Бог назван Господом, Отцом, и Истинным (то бишь Сущим).
А Иудеи тетраграмматон не произносят, но заменяют его словом Адонай.
Так что Иегове поклоняетесь только вы. Отодвигая имя Иисуса Христа на задний план.