Теокоммунист |
Citya | Теокоммунист | Перевод же бывает только на другой язык. |
Вы ошибаетесь и примером тому переводы писаний на иврит и идиш например, а так же тот же Масоретский текст на понятный на то время еврейский язык! |
Переводов на иврит нету. Ибо иврит это оригинальный язык Библии. А идиш это смесь немецких диалектов с ивритом. Там нужен перевод. |
Любезный теокоммунист, я понимаю, что вы находите массу тем, чтоб уйти от лжи которую вы озвучили когда мы обсуждали имя Сущий и я рад, что вы уже нашли еще одну тему и еще раз я вам говорю, что возможно Масоретские тексты и не правильно назвать переводом и заметьте, специально, что бы не вестись у вас на поводу я не развиваю данную тему и говорю, что и спорить не буду, так же и о идише, про идишь я просто приведу цитаты в которых видно правы вы или нет:
Иври́т (עִבְרִית (современное произношение (инф.) iv'ʁit) — «еврейский язык») — язык семитской семьи, государственный язык Израиля, язык некоторых еврейских общин и диаспор; древняя форма иврита (иногда называемая древнееврейским языком) — традиционный язык иудаизма. Современный иврит возрождён и адаптирован как разговорный и официальный язык Государства Израиль в XX веке.
Как видите он адаптирован и возрожден, так как на языке на котором написана Библия, никто не умеет ни говорить ни читать!
Еще раз повторяюсь, хотите прекратить обсуждения о имени Сущий которого не знали Иудей, просто прекращайте, я не буду ни трубить ни чего по этому поводу, но это будет хоть по мужски, а не так как вы поступаете ищите зацепки в чем бы меня обвинить, чтоб прикрыть свою ложь, поверьте так у вас ни чего не выйдет!
Есть желания обсудить любую тему, я всегда готов!
Теокоммунист |
Citya | И я еще раз говорю, тут нет ничего для меня принципиального, если вы мне поясните, почему нельзя считать Масоретские тексты переводом, я только скажу спасибо! |
Иврит писался только согласными буквами, а масора добавила гласные, дала огласовку. |
Ну то есть перевела на доступный и понятный язык!
Древние языки. Переводы на арамейский язык принято называть таргумами (на иврите תָּרְגוּם, таргум — `перевод`). Арамейский язык, вероятно, стал языком большинства евреев еще в персидский период. У евреев Вавилонии этот процесс перехода с иврита на арамейский язык длился всего несколько поколений; в Палестине он был гораздо более продолжительным. В эпоху Персидской империи (539–333 гг. до н. э.) арамейский был языком персидской администрации и lingua franca (общим языком) юго-западной Азии. Двуязычность книги Эзры и Даниэля говорит о знакомстве евреев в равной мере с обоими языками. Таргумы, в целом, не всегда являются буквальным и точным переводом с иврита. Они часто перемешаны с различными пересказами и аггадическими дополнениями, которые встречаются в Талмуде и мидрашах.Если говорить про перевод
Масора к арамейскому переводу Пятикнижия. Масоретскими примечаниями снабжен и перевод Пятикнижия на арамейский язык — Таргум Онкелос (см. Онкелос и Аквила; Библия. Издания и переводы). Сохранившиеся лишь в редких списках, ВАВИЛОНСКАЯ И ТИВЕРИАДСКАЯ МАСОРЫ к нему отмечают некоторые его особенности, как, например, ПЕРЕВОД ОДНОГО и того же слова ивритского оригинала различными арамейскими словами, орфографические и огласовочные различия, внесенные школами Суры и Нехарде‘и, и т. п.Из этого отрывка видно, что есть различные тексты масоры и говорится о переводе тех или иных слов!
Я говорил, что это не принципиально, но вы мастерски прикрываете свою ложь кидаясь с темы на тему, может хватит?
Теокоммунист |
Согласные же остались те же самые. Именно о них, о согласных, сказал Иисус, что ни одна черта или иота не прейдёт, пока не исполнится всё. |
Все прекрасно, но как это связано с именем Сущий, которого не знали иудеи и Иисус в том числе?
Теокоммунист |
Так что масоретский текст это огласованный иврит. |
И что, это по вашему объясняет вашу ложь?
Или как то поясняет то, что иудеи не знали Бога по имени Сущий, но в то же время все поклонялись и служили Иегове?