Теокоммунист |
Citya | А причем тут имя Иеговы с мессианскими Евреями? |
Они его тоже не произносят. |
Это их личное горе!
Теокоммунист |
Citya | Вы и так судите о имени по той причине, что Иудеи перестали произносить имя Иеговы, а "христиане" попытались имя Иеговы просто уничтожить! |
Да перестаньте врать. Никто не пытался уничтожить это имя. Его просто нет в Новом Завете, Апостолы не вписали. Поэтому им и не пльзуются. |
Лжете вы, в Новом Завете масса мест, где цитируется Закон в котором записано имя Иеговы, ведь апостолы не вы и нестали бы отрицать имя Иеговы, ведь они его слуги!
А то, что вы лжец, показывает простейшее, что мы с вами обсуждали, например имена:
Иисус - Иегова спасение и илия, Бог мой Иегова, которое произнося Евреи произносили имя Иеговы!
Иисус — современная церковнославянская транслитерация греческой формы Ιησούς еврейского имени ישוע (произносится Йешу́а), которое является усечением имени יהושע ЙЕHОШУ́А, состоящего из корней слов «ЙЕHО́ВА» — ИМЯ БОГА В ВЕТХОМ ЗАВЕТЕ И «ШУ́А» — СПАСЕНИЕ.
Илия́ (ивр. אֵלִיָּהוּ (Элийя́ху), ивр. אֵלִיָּה (Элийя́) — «БОГ МОЙ ЯХВЕ»;
Ну и например восклицание хвалы Иегове - "аллилуя"
Аллилу́йя (др.-рус. алилуꙗ, алилугиꙗ, алѣлугиꙗ от ивр. הַלְלוּיָה] הללויה], в транскрипции — «HАЛЕЛУ-ЙА’Х»; др.-греч. ἀλληλούϊα; лат. alleluia) — молитвенное хвалебное слово, обращённое к Богу, используемое в ряде христианских конфессий. Буквальный перевод древнееврейского слова ивр. הַלְלוּיָה] הללויה] — ХВАЛИТЕ ЙАХ (ЯХВЕ, ИЕГОВУ). С древнееврейского или с древнегреческого данное слово транслитерируется в «аллилуия» или в «аллилуйя», и в такой форме было принято в русский язык, и в богослужение христианской церкви, куда вошло без перевода. Слово используется в иудаизме как часть молитв галлель.
Этот факт был с вами обсужден, а вы и дальше продолжаете врать!