Иаков И Христов |
Читайте канон синодальный и не какого "Нового мира" не надо. Всё ясно. |
А это тут причем?
Я прочитал Библию Синодальном Переводе полностью и в Переводе Нового Мира и я так думаю, я могу сам решать какой перевод точнее или лучше, а вы какой Перевод прочитали, что взялись судить о переводах?
Хотя я Синодальный Перевод и люблю, так как именно с этого Перевода я начал изучать Библию и первый раз всю ее прочитал именно в Синодальном Переводе и я тут привожу цитаты в основном из него, но факт остается фактом, этот Перевод содержит неточности и подогнан немного под православную догматику!
Уже после публикации перевод «встретил немало критических замечаний как в научном, так и в особенности в литературном отношении»[4]. Согласно И. Ш. Шифману, стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что «в результате Синодальный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала»[5]. И. М. Дьяконов указывает, что данный перевод «не соответствует уровню научных требований»[6].Так же этот перевод сделан уже немного давно и в нем содержаться устаревшие слова такие как например "сущий", которое так же используется некоторыми для того, чтоб хоть как то обосновать языческий догмат о троице!
И тут некоторые невежды пытаются это устаревшее слово, так же преподнести как одно из имен Иеговы, и при этом даже откидывая само имя Бога Иегова, которым он лично называет себя!
Так же в начале темы были попытки и нападки на Перевод Нового Мира, но исследовав все стихи приведенные оппонентами Перевод Нового Мира перевел максимально точно и понятно в отличии от Синодального Перевода и по этому ваши суждения о нем показывают, что вы пытаетесь судить о том, что вообще не знаете, посудите, - это очень странно!
Так, что мой вам совет, обсуждайте то, в чем вы хоть немного понимаете!
Но все же меня радует то, что вы стали писать на понятном языке!