Мир вам и дому вашему
Поиск по форуму:

Библия, толкование и вера

Автор
Тема:
Теокоммунист
Зарегистрирован: 08.08.2013 Сообщения: 5434
08.02.2017 14:25
Citya
Теокоммунист
Citya
Зачем, Павлу - Иудею, переводить Иоиля с греческого, если у него были точнейшие рукописи на Еврейском?

Да он не переводил, а просто цитировал, как мы здесь цитируем русский текст. Зачем с греческого переводить на греческий?

Так и я об этом, а раз цитировал, значит и записал имя Иегова, а уже потом в отступническом христианстве имя Иеговы скрыли заменив на Господь!

Неправда. Он цитировал греческий текст. Из Септуагинты! А там нет слова "Иегова".
Еврейский текст он не мог цитировать, ему пришлось бы переводить.
С одного языка на другой не цитируют, а переводят.

Citya
Теокоммунист
И зачем ему с еврейского переводить на греческий, если греческий перевод уже есть?

Ну сегодня есть, а тогда:

Септуагинта была. Вся!

В последние столетия перед началом новой эры в Египте, особенно в Александрии, основанной Александром Великим в 332 г. до н. э., проживало много иудеев. Они говорили на греческом языке, в то время как древнееврейским языком значительная их часть уже не владела.

Псевдо-Аристей ничего не сообщает о переводе прочих книг Ветхого Завета. Вероятно, эти переводы были выполнены в более позднее время и завершены к 130 г. до н. э. (автор предисловия к библейской «Книге премудрости Иисуса сына Сирахова», писавший примерно в это время, упоминает греческие переводы всех трёх частей ТаНаХа: Торы, Пророков и Писаний).
Септуагинта (собрание переводов ТаНаХа)

Citya
2. Павел был Фарисей и хорошо знал Писание и он не позволил бы себе заменять текст цитат! Это сделали сторонники языческого догмата о троице, а Павлу то зачем это было!?

И Павла не было времени переводить! И он пользовался готовым переводом. Который тогда ещё был общепризнан.

Citya
Опять нелепость и что Евреи перестали употреблять имя Иеговы, да они бы прогнали бы Павла если бы он начал из менять Писание скрывая имя Иеговы!

Тем более, что я так же приводил статью, где говорилось, что в Иерусалиме фарисеи добились того, чтоб имя Иеговы не произносили в присутствии язычников, затем вообще в разговорах, а только в Храме, но это было после смерти Павла и тем более там говорилось, что у Евреев находящихся за пределами Иудей сей запрет полностью стал действовать еще намного позже!

Это всё фантазии ваших идейных руководителей.

Citya
Так, что пример с Евреями наоборот говорит, что Павел в точности перевел слова Иоиля, а вы оклеветали апостола зря!

У него не было времени переводить!

Ведь поскольку он проповедывал среди язычников, не знавших иврита, он должен был бы перевести все священные Писания евреев.
Иначе его утверждение, что всё Писание богодухновенно и полезно для научения, не имело бы смысла. Если люди это Писание не могут прочитать!

Citya
Верно и по этой причине в статье и говорится, что в первых переводах имя Иеговы не было переведено на греческий, а находилось в виде 4 букв на еврейском - יְהוָה!

Которое никто не мог прочитать! Не глупо ли?
Вряд ли у Мёртвого моря нашли первый оригинал Септуагинты. Скорей это были позднейшие списки с Септуагинты для внутреннего (в Иудее) пользования.

Citya
И что от этого Павел стал как вы ненавидеть Иегову и утверждать, что Иегова - это не Иегова, а выдуманный Сущий?

Да Павел, будучи фанатичным фарисеем, никогда не произносил это имя! На еврейском заменял его на Адонай или ха Шем, а на греческом - Господь.
Так оно и стоит во всех его посланиях.

Citya
Так же в статье рассматривались вот такие моменты:

"Как мог Апостол Павел — еврей от евреев, по учению фарисей, в своих дебатах с еврейскими книжниками, вдруг цитировать греческую Септуагинту? Почему он отказался цитировать Писание на родном еврейском языке, и перешел на цитирование Септуагинты на чужом греческом языке?

 Или почему Стефан — еврей, в своем обращении к Иудейскому первосвященнику, вдруг начал цитировать Ветхий Завет из греческой Септуагинты? 

С каких пор в еврейских спорах о Писании, использовалось Писание на греческом языке, особенно когда оно у них было на еврейском языке? 

Это больше риторические вопросы, которые показывают, что нужно очень сильно хотеть, чтобы поверить, что Апостолы цитировали Септуагинту."

Домыслы.

Citya
Какая разница была Септуагинта или нет, статья говорит, что апостолы не цитировали Септуагинту, а наоборот! Вы что даже не удосужились статью прочитать?

Прочитал. Всё враньё.

Citya
Иудеи напрочь не признавали ни какие переводы своего слова!

Сами перевели, и сами же отвергали? Вы хоть маленько думайте.
Отвержение Септуагинты раввинистическим иудаизмом произошло уже после появления христианства. Именно потому, что христианство широко пользовалось Септуагинтой. А раввинистический иудаизм хотел как можно сильней отмежеваться от христианства.

Citya
И что, что Лука использовал греческий текст - ведь Лука не вы или не фанатики выдумавшие языческий догмат о троице и скрыли имя Иеговы!

При чём здесь догмат о троице? Его нет во всём Новом Завете.
Кстати, Вы к нему ближе, чем я. Вы держитесь учения о буквальном пре существовании Иисуса Христа.

Citya
Он то не верил в язычество и ему не надо было скрывать имя которое уже было записано около 7 000 раз в Писании!

Но нигде его не написал!

Citya
А приведите мне источник, где написано кроме как в ваших фантазиях Что Иудеи в Иерусалиме были приверженцами Септуагинты до второго века?

Согласно распространенному в научной среде мнению, именно популярность Септуагинты среди христиан достаточно быстро привела к тому, что уже во II в. н. э. евреи перестали пользоваться этим переводом и создали альтернативные, прежде всего перевод Акилы, гораздо более буквальный. Отчасти это верно, но только по отношению к евреям Эрец-Исраэль и близлежащих регионов (а возможно, лишь по отношению к тем из них, кто придерживался позиций раввинистического иудаизма). Евреи западной диаспоры (т. е., Средиземноморья) продолжали использовать Септуагинту на протяжении всего периода поздней античности.
О переводе Торы на греческий и его последствиях.

Citya
Написано, что в оригинальном тексте есть слово "Кийюн", которое перевели писателя Нового Завета как "Рейфан" - если вам по простому, как маленькому мальчику, то его так перевели, чтоб поняли язычники его лучше!

А если бы евреи переводили с оригинала, то они бы перевели "Кийюн", чтоб евреи говорящие на греческом точнее поняли смысл, но в Септуагинте появилось - "Рейфан", что говорит, что Септуагинта цитирует Новый Завет, а не наоборот как вы тут фантазируете!

Глупости. "Кийюн" еврейское слово, которое перевели словом "Рейфан".

Citya
Я вам привел статью где сказано:

Всё ложь ваших идеологов. Которым Вы слепо следуете.
Или уже сами стали идеологом?
Сообщение отредактировал Теокоммунист - 08.02.2017 14:27

Вернуться к дискуссии

(С) 2008-2024, Христианский Форум.
Комментарии, замечания, пожелания и предложения адресуйте нашему вебмастеру
Размещено в дата центре компании dline.ua