| Citya | 
| Теокоммунист |  | "Являющийся", "Сущий", "Находящийся", "Пребывающий". |  
  Эти синонимы так же имена Бога? Или, что вы мне их показываете? | 
Еврейское "Я есть Я есть" можно и так, и так, и так перевести.
| Citya | 
2. По правилам грамматики и тут имена написаны с большой буквы, например Моисея!
  Μωυσῆν
 
  Местоимение Я так же с большой буквы:
  ’Εγώ 
  а вот имя Иеговы, Сущий, почему то с маленькой?:
  ὤν· | 
А в Вами приведённом переводе Септуагинты разве это слово не с маленькой буквы? И переведено с большой "Являющийся".
Тетраграмматон переведён ещё евреями на греческий словом 
ὤν. С маленькой буквы!
Значит евреи, семьдесят два книжника, переводившие данный текст на греческий, не считали это слово собственным именем Бога. 
| Citya | 
Но раз вы уж подняли сей вопрос, давайте по исследуем!
  И заглянем в Тору!
  14 И сказал Элохим Моше: Я ЙЕГОВА, который пребудет (вечно). И сказал: так скажи сынам Исраэйлевым: Вечносущий послал меня к вам.
  И где тут имя Сущий? Тут только имя Бога Иегова! | 
Когда сделан этот перевод? Вчера? А Септуагинте уже более 2000 лет.
Сегодня много переводов. Вот тоже Тора:
(2) 
И говорил Б-г Моше, и сказал ему: Я Г-сподь. (3) 
Являлся Я Аврааму, Ицхаку и Яакову Б-гом Всемогущим, а именем Моим "Превечный" 
не открылся им.
И это Тора:
2.  . 3.  Аврааму, Ицхаку и Йаакову , .Так что, оставьте свои уловки. Не пролезет.