Автор
|
Тема:
|
Citya
|
07.02.2017 10:57
Теокоммунист | И поскольку Израиль вышел из Египта, и жил среди народов, где было многобожие, масса выдуманных богов, которым и Израиль часто поклонялся, то и упор в законе был сделан на имя Бога "Сущий", то есть, действительно существующий. В противовес богам несуществующим. И пророки обращают на это усиленное внимание. |
Опять очередная ложь, имя Сущий появилось в Синодальном Переводе, спасибо, за то, что еще раз позволили привести цитату из энциклопедии: Тетраграмматон: יהוה (Йа́hвh, Я́hве, YHWH,). Тетраграмматон поясняется изречением Эhьe(h) aшer Эhьe(h) - (Я) Есмь, Который Есмь (В СИНОДАЛЬНОМ ПЕРЕВОДЕ - СУЩИЙ) (Исх. 3:11-15). Эhьe(h) содержит глагол «быть», но от היה (hайа'h) подразумевающего бытие живого и не живого, а не от הוה (hава'h) подразумевающего бытие лишь живого. Семитология знает каузативную породу глагола, но не форму. В данном случае, в отношении глагола היה (hайа'h) обычно рассматривают две породы: простая активная порода qal и каузативная активная порода hiph‘il. Отсюда: Эhьe(h) - имперфект 1-го лица единственного числа породы qal глагола היה (hайа'h) переводится как - (Я) Стану, Есть, Сущий. Эhьe(h) - имперфект 1-го лица породы hiph‘il глагола היה (hайа'h) переводится как – (Я) Причиняю быть (т.е. Источник бытия), Творец, Делаю несуществующее существующим. Таким образом можно противопоставить два варианта: (Я) Есмь, Который Сущий и (Я) Источник бытия, Который Творец .
Тем более - это слово устаревшее, так как Синодальному переводу уже не мало лет!
|
|