Теокоммунист |
Citya | Имя Сущий, существует только в синодальном переводе |
Потому что так перевели его ещё евреи на греческий (Септуагинта). |
Что вы несете?
Вот вам Септуагинта:
Или вы думаете, что вы будете писать, что хотите и ни кто вас не проверит??????????????
Вы хоть проверяйте то, что говорите, а то каждый ваш пост - ложь и перекручивание фактов!
Теокоммунист |
Ну так называйте Бога этим именем. Ведь Бог не еврей. И личное имя Бога не может быть еврейским словом. Там Он его просто для евреев перевёл на еврейский. А сейчас его уже перевели и на русский. Так называйте Его русским именем. |
Так я его и называю русским именем Иегова!
«Иегова» — это форма Божьего имени, которая используется в русском языке на протяжении веков. Хотя некоторые ученые предпочитают форму «Яхве», «ИЕГОВА» — ЭТО САМАЯ РАСПРОСТРАНЕННАЯ ФОРМА БОЖЬЕГО ИМЕНИ. Первая часть Библии была написана не на русском, а на древнееврейском языке, на котором пишут справа налево. В этом языке Божье имя представлено четырьмя согласными буквами — יהוה. Эти четыре буквы еврейского алфавита, транслитерированные на русский как ЙХВХ, называются тетраграмматон.
На этой странице приведён список русскоязычных православных авторов (в основном библейской литературы), которые использовали имя Божие в своих тудах. Этот список не обладает полнотой ведения всех авторов и их произведений и по мере возможностей пополняется понемногу. Теокоммунист |
Но Вы прекрасно знаете, что тогда оно будет звучать глупо. Так же глупо всё ваше учение. |
Зато ваша ложь вам сладка!