leading |
Точно также и в ПНМ, но только в Откр.5:10 раб ложно перевёл предлог "на" предлогом "над", подгоняя текст под своё лжеучение. |
Только вот беда и некоторые другие переводы перевели не "на земле" например:
Еврейский Новый Завет
10Ты сделал их царством для Бога, чтобы править, коганим, чтобы служить Ему; и они будут править землёй"Современный
Ты создал из них царство и сделал их священниками нашего Бога, и будут они царствовать НАД ЗЕМЛЁЙ".
Стронг так же показывает, что слово записаное может переводится как на так и над!
Хотя я лично не вижу особой разницы, а это повод только поспорить умникам, ну и тем конечно, кто не может понять разницу в первом воскресении и воскресении всех остальных людей на Земле!
И если вникнуть в смысл, что все(верные) воскресшие на земле насладятся вечной жизнью и будут находится НА Земле, а воскресшие в первом воскресении которые сядут с Иисусом на небесных престолах и станут царями и священниками Бога, будут находится не на Земле, а над Землей - на небе!
И по этой причине, чтоб люди не путались в Откровении 5:10 переведено "Над", чтоб показать что правители - цари и священники будут править с неба, теми кто находится на земле, находясь на небе - над землей!
leading |
раб ложно перевёл предлог "на" предлогом "над", подгоняя текст под своё лжеучение. |
Получается и Современный Перевод на службе у мудрого раба Иисуса?