Мир вам и дому вашему
Поиск по форуму:

Библия, толкование и вера

Автор
Тема:
Citya
Зарегистрирован: 13.03.2014 Сообщения: 4887 Предупреждения: 1
06.12.2016 13:52
leading
Точно также и в ПНМ, но только в Откр.5:10 раб ложно перевёл предлог "на" предлогом "над", подгоняя текст под своё лжеучение.

Только вот беда и некоторые другие переводы перевели не "на земле" например:

Еврейский Новый Завет

10
Ты сделал их царством для Бога, чтобы править, коганим, чтобы служить Ему; и они будут править землёй"


Современный
Ты создал из них царство и сделал их священниками нашего Бога, и будут они царствовать НАД ЗЕМЛЁЙ".

Стронг так же показывает, что слово записаное может переводится как на так и над!



Хотя я лично не вижу особой разницы, а это повод только поспорить умникам, ну и тем конечно, кто не может понять разницу в первом воскресении и воскресении всех остальных людей на Земле!

И если вникнуть в смысл, что все(верные) воскресшие на земле насладятся вечной жизнью  и будут находится НА Земле, а воскресшие в первом воскресении которые сядут с Иисусом на небесных престолах и станут царями и священниками Бога, будут находится не на Земле, а над Землей - на небе!

И по этой причине, чтоб люди не путались в Откровении 5:10 переведено "Над", чтоб показать что правители - цари и священники будут править с неба, теми кто находится на земле, находясь на небе - над землей! 

leading
раб ложно перевёл предлог "на" предлогом "над", подгоняя текст под своё лжеучение.

Получается и Современный Перевод на службе у мудрого раба Иисуса?

Сообщение отредактировал Citya - 06.12.2016 13:54

Вернуться к дискуссии

(С) 2008-2024, Христианский Форум.
Комментарии, замечания, пожелания и предложения адресуйте нашему вебмастеру
Размещено в дата центре компании dline.ua