Теокоммунист |
Citya | И это как то логично, что если он написал про землю Рамсес, то вероятнее всего она уже тогда и называлась землей Рамсес! |
Когда это писалось. Но не когда это происходило. |
Так Моисей описал то. что происходило!
Теокоммунист |
Citya | Библия - это не просто историческая книга, а еще и книга в которую записывались события которые происходили в тот момент который она писалась |
Неправда. |
Что не правда, что например Моисей записывал то, что происходило?
Теокоммунист |
Кто описывал продажу Иосифа братьями в тот момент, когда это происходило? Никто. Описано это было намного позже. Или рождение Моисея? Или его смерть? |
Ну так об этом ни кто не спорит, Моисей не жил тогда когда продали Иосифа, но Евреи очень хорошо знали что произошло недавно с их предком, Моисей это и записал, но Моисей еще много записал, очевидцем чего он был!
Теокоммунист |
Второзаконие 34:5 И умер там Моисей, раб Господень, в земле Моавитской, по слову Господню; Второзаконие 34:6 и погребен на долине в земле Моавитской против Беф-Фегора, и никто не знает места погребения его даже до сего дня.
До какого дня? До дня, когда это писалось. Значит прошло значительное время. Иначе это замечание не имеет смысла. |
Я рад, что вы обращаете на такие для кого то мелочи внимания, но тут все просто, Моисей записывал то, что ему было велено и он оставался в силе до дня своей смерти!
После него продолжил писать Осия Навин, который получил потом имя Иисус!
К тому же автор Библии - Бог, который позволил Иисусу Навину дописать книгу Второзакония!
Ведь это просто, ведь никто не утверждает, что дописывал умерший Моисей!
Теокоммунист |
До вавилонского плена не было пятикнижия Моисея, а была одна книга закона, которая писалась Моисеем, Иисусом Навиным, Самуилом и неизвестно ещё кем. Ездра же переработал все существовавшие записи, и заново отредактировал их. Так появилось пятикнижие Моисея. И именно Ездра называет землю, в которой фараон поселил евреев, и город, который они строили, Рамсес. Потому что в его время они носили это название. |
Библия дошла до Ездры и до наших дней такой какой Бог ее написал, если читать Библию, то видно как трепетно она хранилась, а ваши утверждения понятны вы просто хотите отстоять нелепое утверждение некоторых критиков, которое абсурдно!
Я вам писал, а вы проигнорировали, что связь между Рамсесом II и городом складом который построили Евреи связывает только одно слово - рабы!
Так как рабы построили царский город Пер-Рамсес и за несколько веков до этого Евреи которые были рабами построили другой город склад который назывался просто Рамсес!
Для меня тут все проще простого, критики все притянули за уши, я вам приводил примеры Александрий в мире их сотни и это не означает, что их все построил Александр, хотя при желании можно поспорить как и вы спорите о Рамсесе и Пер-Рамсесе - только зачем?
Простите, а кто такой Мень? Для меня он не авторитет, тем более там столько текста, но я прочитал начало из которого видно ошибочность выводов, хотя Мень и не отрицает, что имена фараонов не были известны и делает выводы на фактах, что раскопали Пер-Рамсес и т.п который построил как царский город Рамсес II, но Мень почему то не обратил внимание что Рамсес II построил царский город, а Евреи город склад - это раз, второе он почему то не упомянул, что городов Рамсес было несколько, далее он утверждает, что дата выхода не известна - какая наглая ложь ну и т.д!
Теокоммунист |
А что тут непонятного? О каком имени говорит Павел?, и о каком имени говорит автор послания к Евреям? |
Уважаемый Теокоммунист, я человек простой и прямо написал, что не понимаю вашего вопроса, еще пару постов назад и если бы вы привели стихи где написано о имени Иисуса, новом или каком другом, то мы уже обсудили бы эти стихи и имена!
Так, что зачем говорить загадками наводить туман - пишите прямо и обсудим!
Теокоммунист |
Переводчики на греческий? |
Опять вас не понял, вероятно вы пытаетесь меня поймать на слове, это не хорошо, так поступали фарисеи и это ни к чему хорошему не приводило!
Теперь о переводчиках и переводах:
Первоначальное христианство говорило на языке того общества, из которого оно вышло. Во времена Иисуса Христа наиболее распространёнными языками на Святой земле БЫЛИ ГРЕЧЕСКИЙ (КОЙНЕ), арамейский и в ограниченных пределах еврейский(Mishnaic Hebrew), который употреблялся в основном как язык богослужений. Большинство исследователей считает, что первоначальные тексты Нового Завета были написаны на греческом диалекте койне, являвшемся лингва-франка в провинциях Римской империи Восточного Средиземноморья в I-м веке н. э. Позднее тексты были, вероятно, переведены с греческого на другие языки (латынь, сирийский, коптский). Высказывались предположения, в том числе и некоторыми из Отцов Церкви II—III веков, что Евангелие от Матфея первоначально было создано на еврейском или арамейском языках, а Послание к Евреям было изначально написано на еврейском языке, а затем переведено Евангелистом Лукой на греческий. Однако подобные предположения не нашли серьёзной поддержки у современных экспертов, которые на основании литературных аспектов текстов Матфея и Послания к Евреям приходят к выводу, что эти произведения также непосредственно создавались на койне.
Находящаяся в значительном меньшинстве часть учёных рассматривает арамейскую версию Нового Завета в качестве оригинальной, а греческие тексты считает переводами. В частности, некоторые ученые-сирологи считают, что Новый Завет был первоначально написан на галилейском диалекте арамейского языка (которому близок сирийский язык)[10].
Койне
[править | править вики-текст]Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 19 апреля 2014; проверки требуют 10 правок. О лингвистическом термине, обозначающем язык, использующийся при общении между носителями разных диалектов см.Койне (лингвистика). Койне́ (греч. Κοινὴ Ἑλληνική[1] «общий греческий», или ἡ κοινὴ διάλεκτος, «общий диалект») — распространённая формагреческого языка, возникшая в постклассическую античную эпоху. Может называться также александрийским или жеобщеаттическим диалектом, греческим языком эллинистической эпохи. Койне было первым надрегиональным диалектом Греции и впоследствии стало лингва-франка восточного Средиземноморья и древнего Ближнего Востока в римский период. Койне является основным предком современного греческого языка[2].Литературное койне использовалось в большинстве литературных и научных произведений на греческом языке в постклассический период, таких как работы Плутарха и Полибия[3]. Койне — это также язык христианского Нового Завета,Септуагинты (перевода Еврейской Библии III в. до н. э.) и наиболее ранних христианских богословских трудов отцов Церкви. В этом контексте койне также известно как греческий язык Нового Завета, библейский греческий язык или патристический греческий язык[4]. Ну а о том, что на сегодня нет ни одного оригинального текста, я думаю вы слышали!
Так, что тот подстрочный перевод который например я использую, получается перевод с перевода!