Citya |
Знаете, когда встречаю устаревшие слова от которых смысл текста туманный и еще когда его трактуют не понятна, то всегда заглядываю в другие переводы, например:
Еврейский Перевод:
18Никто никогда не видел Бога; но единственный и неповторимый Сын, тождественный Богу и находящийся рядом с Отцом - он помог постичь ЕгоВсе четко и понятно! |
О"кей,украинский перевод : "...Однороджений Син,що в лоні Отця...." - Всё чётко и понятно и смысл абсолютно не туманный,но совершенно иной,чем тот,который Вы придали этому стиху.И,мне кажется,простота и доходчивость перевода не обязательно делает его более истинным.