Юлия Н. |
А как в таком случае Вы трактуете стих 25 ,8-ой главы от Иоанна? |
Неудачный перевод, с подгонкой под желаемый ответ.
В подстрочном с греческого стоит:
"Говорили итак ему, ты кто есть? Сказал им Иисус, (от) начала который что и говорю вам?"
От начала, что? сущий?, или предсказанный?
Или как другие переводят:
От Иоанна 8:25 - Кто же Ты такой? - спросили они. - Я вам уже давно говорю, кто Я такой, - ответил Иисус.
От Иоанна 8:25 Говорили Ему тогда: Ты кто? Сказал им Иисус: о чем Мне вообще говорить с вами?
От Иоанна 8:25 «Так кто же Ты?» - спросили они тогда. «Об этом и говорю Я вам с ‘самого’ начала, - ответил Иисус. -
От Иоанна 8:25 Тогда они спросили у Него: кто же Ты? Иисус сказал им: не об этом ли постоянно Я и говорю вам?Я склоняюсь к тому, что предсказанный.