Мир вам и дому вашему
Поиск по форуму:

Библия, толкование и вера

Автор
Тема:
Citya
Зарегистрирован: 13.03.2014 Сообщения: 4887 Предупреждения: 1
14.09.2016 15:10
Юлия Н.
Citya
13. Моисей сказал Богу: 
– Вот, я пойду к израильтянам и скажу им: «Бог ваших отцов послал меня к вам», а они спросят: «Как Его имя?» Что мне ответить им?
 14. Бог ответил Моисею: 
– Я Тот, Кто Я Есть. Скажи израильтянам: «“Я Есть” послал меня к вам».
 
(Книга Исход 3:13,14)
Скажите пожалуйста,в 8-ой главе от Иоанна,когда фарисеи спросили Иисуса: "...кто же Ты?Иисус сказал им:от начала Сущий...", Он там сказал - Иегова?

Очень интересный вопрос!

И как я заметил вы уже вкратце видели мой ответ, но я его расширю:

Как я уже показал выше, что в Синодальном в Исходе записано Сущий с Большой буквы как имя, хотя в других переводах там стоит другое слово!

Теперь, для понимания еще раз о Синодальном Переводе:

Вики

Уже после публикации перевод «встретил немало критических замечаний как в научном, так и в особенности в литературном отношении»[4]. Согласно И. Ш. Шифману, стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что «в результате Синодальный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала»[5]. И. М. Дьяконов указывает, что данный перевод «не соответствует уровню научных требований»[6].

Одним словом переводчики подогнали немножко к догматам некоторые стихи и мы сегодня поговорим об одном!

Для того, чтобы поддержать догмат о троице и связать, вернее сделать Иисуса - Богом и была сделана сия связка!

Я приводить и повторять не буду, выше в посте показано, что в других переводах слово существующий переведено другими словами и не как имя! Разберем Новый Завет и Сущий в нем!

25. Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам. 
(Св. Евангелие от Иоанна 8:25)

Теперь давайте просто заглянем в другие переводы:

Новый русский перевод:

25. – Кто же Ты такой? – спросили они.  – Я вам с самого начала говорю, кто Я такой, – ответил Иисус. 
(Св. Евангелие от Иоанна 8:25)

Восточный перевод:

– Кто же Ты такой? – спросили они.

– Я вам уже давно говорю, кто Я такой, – ответил Иса. 

Лутковский:

25. Тогда они спросили у Него: кто же Ты? Иисус сказал им: не об этом ли постоянно Я и говорю вам?
(Св. Евангелие от Иоанна 8:25)

Церковнославянский:

25. Глаголаху убо ему: ты кто еси? И рече им Иисус: начаток, яко и глаголю вам…
(Св. Евангелие от Иоанна 8:25)

Огиенка:

25. А вони запитали Його: Хто Ти такий? І Ісус відказав їм: Той, Хто спочатку, як і говорю Я до вас.
(Від Івана 8:25)

Современный
Тогда они спросили Его: „Кто же Ты?". Иисус ответил: „Я То, что Я вам говорил с самого начала

РБО. Радостная весть
— Так кто же Ты? — спросили они Его.— Тот, кем Я себя называл с самого начала, — ответил Иисус. —

Кулаков:

25«Так кто же Ты?» — спросили они тогда.

«Об этом и говорю Я вам с самого начала[1024], — ответил Иисус. 

Кузнецова:

25 – Так кто же Ты? – спросили они Его.

   – Тот, кем Я себя называл с самого начала, – ответил Иисус. 

Еврейский Новый Завет:

25
На это они сказали ему: "Ты? Кто ты такой?" Йешуа ответил: "Я то, о чем говорил вам с самого начала

Ну и

Подстрочный Перевод:


Видите какое мы с вами провели исследование и как вы думаете, Иисус имеет согласно этому стиху титул или имя Сущий?

Вернуться к дискуссии

(С) 2008-2024, Христианский Форум.
Комментарии, замечания, пожелания и предложения адресуйте нашему вебмастеру
Размещено в дата центре компании dline.ua