Юлия Н. |
Citya | 13. Моисей сказал Богу: – Вот, я пойду к израильтянам и скажу им: «Бог ваших отцов послал меня к вам», а они спросят: «Как Его имя?» Что мне ответить им? 14. Бог ответил Моисею: – Я Тот, Кто Я Есть. Скажи израильтянам: «“Я Есть” послал меня к вам». (Книга Исход 3:13,14) | Скажите пожалуйста,в 8-ой главе от Иоанна,когда фарисеи спросили Иисуса: "...кто же Ты?Иисус сказал им:от начала Сущий...", Он там сказал - Иегова? |
Очень интересный вопрос!
И как я заметил вы уже вкратце видели мой ответ, но я его расширю:
Как я уже показал выше, что в Синодальном в Исходе записано Сущий с Большой буквы как имя, хотя в других переводах там стоит другое слово!
Теперь, для понимания еще раз о Синодальном Переводе:
Вики Уже после публикации перевод «встретил немало критических замечаний как в научном, так и в особенности в литературном отношении»[4]. Согласно И. Ш. Шифману, стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что «в результате Синодальный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала»[5]. И. М. Дьяконов указывает, что данный перевод «не соответствует уровню научных требований»[6].Одним словом переводчики подогнали немножко к догматам некоторые стихи и мы сегодня поговорим об одном!
Для того, чтобы поддержать догмат о троице и связать, вернее сделать Иисуса - Богом и была сделана сия связка!
Я приводить и повторять не буду, выше в посте показано, что в других переводах слово существующий переведено другими словами и не как имя! Разберем Новый Завет и Сущий в нем!
25. Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им:
от начала Сущий, как и говорю вам.
(Св. Евангелие от Иоанна 8:25)
Теперь давайте просто заглянем в другие переводы:
Новый русский перевод:25. – Кто же Ты такой? – спросили они. – Я вам с самого начала говорю, кто Я такой, – ответил Иисус.
(Св. Евангелие от Иоанна 8:25)
Восточный перевод:– Кто же Ты такой? – спросили они.
– Я вам уже давно говорю, кто Я такой, – ответил Иса.
Лутковский:
25. Тогда они спросили у Него: кто же Ты? Иисус сказал им: не об этом ли постоянно Я и говорю вам?
(Св. Евангелие от Иоанна 8:25)
Церковнославянский:
25. Глаголаху убо ему: ты кто еси? И рече им Иисус: начаток, яко и глаголю вам…
(Св. Евангелие от Иоанна 8:25)
Огиенка:
25. А вони запитали Його: Хто Ти такий? І Ісус відказав їм: Той, Хто спочатку, як і говорю Я до вас.
(Від Івана 8:25)
Современный
Тогда они спросили Его: „Кто же Ты?". Иисус ответил: „Я То, что Я вам говорил с самого начала
РБО. Радостная весть
— Так кто же Ты? — спросили они Его.— Тот, кем Я себя называл с самого начала, — ответил Иисус. —
Кулаков:25«Так кто же Ты?» — спросили они тогда.
«Об этом и говорю Я вам с самого начала[1024], — ответил Иисус.
Кузнецова:
25 – Так кто же Ты? – спросили они Его.
– Тот, кем Я себя называл с самого начала, – ответил Иисус.
Еврейский Новый Завет:
25На это они сказали ему: "Ты? Кто ты такой?" Йешуа ответил: "Я то, о чем говорил вам с самого началаНу и
Подстрочный Перевод:Видите какое мы с вами провели исследование и как вы думаете, Иисус имеет согласно этому стиху титул или имя Сущий?