Citya |
Иегова (по-евр. הוהי) — одно из священнейших имен Бога в Ветхом Завете; ... составлявшие его четыре священных буквы произносились ими с помощью пунктуации, заимствованной из других имен Бога — Адонай, Елогим. LXX переводчиков всегда передают הוהי словом ό Κύριος, которое в слав. и русской Библии выражается словом "Господь". |
Читая послания апостолов, особенно Павловы, обратил внимание на разграничение в обозначении Бога (Отца) и Господа (Иисуса Христа). Например:
1-е Коринфянам 1:3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.К Галатам 1:3 благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,1-е Петра 1:3 Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа1-е Коринфянам 8:6 но у нас один Бог Отец, из Которого все, и мы для Него, и один Господь Иисус Христос, Которым все, и мы Им.Если с "Богом Отцом" вроде понятно: у евреев - Элохим, у греков - Теос; то с "Господом" неувязки: у греков -
ό Κύριος, у евреев -
הוהי (произносят Адонай, подразумевают непроизносимое). При этом, и греки и евреи не лишают имя-титул "Господь" - "
הוהי"
-
"
ό Κύριος" соответствия божественности, но не объединяют два понятия в одно. Бог это Бог; Господь это Господь.
Citya |
По своему внутреннему значению Иегова отличается от Елогима тем, что последнее имя заключает в себе идею космического всебытия и творчества, а первое выражает преимущественно идею Бога в его отношении к людям, идею Промышления Божия о судьбе человечества и в частности избранного народа Божия. |
Очень верная мысль. Вернемся к Господу. У апостолов Иисус это Господь. И, как я понимаю, Господь именно в трактовке иудейской религиозной точки зрения, т.е. "
הוהי" (произносите кто как может). А вот, у СИ Иисус не Господь (в смысле не "
הוהי"). Почему СИ не признают Иисуса Господом, или это не тот Господь?