Citya |
Ты так лихо рассуждаешь, а сколько ты раз прочитал Перевод Нового Мира, что осуждаешь его, может скажешь сколько раз вообще прочитал Библию, что берешься кого то судить? |
Н-да... Что можно сказать?
Часть перевода НМ сделана не на русском языке!
Что сразу бросилось в глаза:
"
и действующая сила Бога носилась над поверхностью вод".(Быт. 1:2)
Сила не может носиться или я чего-то не понимаю в русском языке. Носиться может объект, а как может носиться усилие, применяемое штангистом при поднятии тяжести? Ситя, поясни.
Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами. (Отк. 22:14)
А вот перевод НМ:
Счастливы те, кто выстирал свою одежду, чтобы получить право есть плоды.
"соблюдают заповеди" - речь идет о постоянном процессе и это согласуется с другим стихами, а в переводе НМ остаточно один раз выстирать свои одежды.
Кто пояснит?..
Вот еще один перл:
...
и аще вопросят мя, что имя Ему, что реку к ним? И рече Бог к Моисею, глаголя: А́з есмь Сый. (Исх. 3:13,14)
А в переводе НМ:
...
а они спросят меня: "Как его имя?" Что мне им ответить? Бог сказал Моисею: "Я СТАНУ ТЕМ КЕМ ПОЖЕЛАЮ СТАТЬ".
То есть Моисея спросят: "Как имя Бога?", а он им ответит: "Я стану"?..