| Игнат |
| А кто это решил, что этот труд ложь? |
Если люди пытаются всех убедить, что Иисус и апостолы цитируя закон - скрывали имя Бога Иегова - то как это можно еще назвать????
Сатана кстати так же избегает называть Бога Иеговой!
| Игнат |
| Если у кого то есть не желание думать и разбираться так лучше прямо и сказать. |
Я в этом вопросе думал и разбирался и могу утверждать, что кто хочет скрыть имя Бога Иегова - его противники и лжецы!
А Иисус и апостолы цитируя Писание употребляли имя Иегова, так как имя Иегова выделяет его от других богов, так как ни одна личность не может соответствовать значению имени Иегова!
| Игнат |
Мне совершенно нет дела до извращенного перевода вашей организации. |
Еще одна ложь!
И вообще как можно ржать над Библией!
В отличии от вас я уважаю все переводы!
| Игнат |
| Просто его для меня не существует и все. |
Так я вижу и имя Иегова также, вы ведь не зря подняли эту тему!
Явный противник Иеговы! Но оно есть в Библии и Новом Завете в частности и можете ржать, плеваться слюной в бессильной злобе, приводить писанину тех кто хочет убедить людей, что нет такого имени, в отличии от вас у кого чистый язык будут призывать Святое имя Иегова!
Тогда Я дам народам уста чистые,
чтобы все они призывали имя Иеговы,
чтобы служили Ему единодушно.
Софонии 3:9 Перевод православного священника архимандрита Макария
Перевод Макария вам также ненавистен из-за того, что в нем есть имя Бога - Иегова?
| Игнат |
| Потому речь не только о переводе но и о самой сути имени Бога. |
О вы даже в такие высокие материи затрагиваете, обычно враги Иегивы так далеко не заходят!
| Игнат |
| Только иеговисты решили, не знаю с какого потолка списали,и начали считать, что имя Бога Иегова? |
Да только мы так решили так как слышали это имя из уст самого Бога записали его в Писании, постарались сохранить все Писание до конца времен и сейчас очищаем это святое имя от грязи восстановили его во всех местах, где его решил стереть сатана! И открываем это имя людям всем у кого чистое сердце и чистые уста, чтоб восхвалять Иегову нашего Бога!
А вас вижу это бесит!
Употребление в различных переводах Библии
Ветхий Завет
В Ветхом Завете на языке оригинала имя передавалось через . В древнегреческом тексте рукописей тетраграмматон переведен словом Κύριός(Господь) либо словом Θεός (Бог). В сирийском тексте рукописей тетраграмматон переведен словом ܡܪܝܐ (Господь). В латинском тексте переведен словом Dominus (Господь).
Согласно энциклопедии en, в наиболее ранних манускриптах тетраграмматон передавался еврейскими буквами. В своём списке обнаруженных к 2004 году фрагментов еврейских Писаний на древнегреческом языке en отметил около десяти манускриптов (включая древнейший en) как содержащие тетраграмматон. (II-III вв.), автор , считал, что в более точных копиях Септуагинты имя Бога записывалось . Похожие утверждения встречаются у (IV-V вв.), автора , который писал, что продолжает встречать тетраграмматон в некоторых греческих манускриптах. Альберт Питерсма предполагает, что перевод Септуагинты был сделан сразу с использованием словаΚύριος, и изначально тетраграмматона в Септуагинте не было, а его появление является результатом последующих копий. en, описывая адаптацию Септуагинты христианами, указывает на то, что тетраграмматон, как правило, в рукописях еврейского происхождения оставался, а христианскими переписчиками был заменён наΚύριος, что, по мнению исследователя, стало отличительным признаком христианских рукописей Септуагинты уже в I веке.
Первые варианты фонетической передачи произношения тетраграмматона на латинском языке, близкие к имени Иегова, появились в XIII веке, каталонский монах гебраистen написал работу «Pugio fidei» в 1270 году, в которой сделал транслитерацию тетраграмматона на латынь. Работа была в рукописном виде и не получила широкое распространение, рукопись была найдена и напечатана лишь в XVII веке. Появление транслитерации тетраграмматона в Библиях у христиан в большой степени связано с деятельностью , этот первый ученый немец предложил изучать еврейские тексты для лучшего понимания Библии и сделать перевод Библии с еврейского текста. Сам он занимался изучением и написал трактат: «De verbo mirifico» (1494 год), посвященный тетраграмматону; этому наименованию Иоганн уделяет огромное значение и называет его «несравненное наименование, не изобретённое людьми, а дарованное им Богом». В своем сочинении Рейхлин транслитерировал тетраграмматон на латынь как «YHVH» и как «IHUH». В дальнейшем последователи Иоганна решили не довольствоваться и , а перевести Библию с редакции. Через 300—400 лет после en имя Иегова (Iehouáh, Iehovah, Jehovah) уже использовалось в новых переводах Библии, сделанных протестантами. В частности, его можно обнаружить в (1560 год), в «Брестской Библии» (1563 год), в «Несвижской Библии» (1572 год) и в (1611 год).
« (англ.)» («Young’s Literal Translation»), в издании 1898 г. использует форму «Jehovah» 5787 раз, например 11 раз в Быт. 2. В предыдущих изданиях перевода, вместо личного имени Бога, имевшегося в оригинале на еврейском языке, использовался титул «Lord».
В 1901 году в США вышла обновлённая редакция Библии короля Якова. Одним из отличий этого издания, получившего известность как (англ.), стало повсеместное использование слова Jehovah вместо Lord(Господь) для передачи тетраграмматона в Ветхом Завете. Переводчики объяснили замену следующим образом: «иудейский предрассудок, согласно которому имя Бога слишком свято, чтобы его произносить, более не должен оказывать влияние на английский или любой другой перевод Ветхого Завета […] Этому имени, с его богатством духовных ассоциаций, теперь возвращена в священном тексте та подобающая роль, на которую оно имеет неоспоримое право».
Решение переводчиков было одобрено профессором Принстонской богословской семинарии, (англ.). В в своём обзоре Американского стандартного перевода он выразил непонимание в связи с существованием разногласий по вопросу использования имени Иегова: «Это собственное имя Господа, и Он пожелал, чтобы Его народ знал Его под этим именем: потеря от превращения имени в описательный титул нам представляется огромной».
В настоящее время имя Иегова употребляется в некоторых как на русском, так и на других языках.
Так, в изданном в Библии — в русском переводе, сделанном с редакции Ветхого Завета в , имя «Иегова» появляется девять раз — все в : (; (в некоторых изданиях); (в сноске к слову «Господь»); ; ; ; ; ; ).
В сделанном ранее имя «Иегова» используется гораздо чаще. В свою очередь, следовал традициям профессора еврейского языка , который сделал перевод почти всех 39 книг Ветхого Завета и тоже использовал при этом имя Иегова.
В XIX веке , используя еврейский , перевёл библейскую , в которой последовательно использовал имя «Иегова» (Іегова) в стихах, где встречается (יהוה).
Новый Завет
Имя Иегова (или Яхве) в дошедших до нас рукописях Нового Завета, на языке оригинала — древнегреческом, не употребляется, а тетраграмматон, цитируемый из Ветхого Завета в Новом Завете, например 109 псалом, передается словом Κύριός (Господь) либо словомΘεός (Бог). Не обнаружено ни одной древней рукописи Нового Завета на древнегреческом языке, где встречается тетраграмматон или транслитерация этого слова, фонетически близкое к имени Иегова или Яхве.
Не обнаружено ни одной молитвы, ни одного сочинения в Христианстве с I по X век, где употребляется имя Иегова или Яхве, или фонетически близкая форма тетраграммы как имя Бога у христиан. Упоминания тетраграммы у христианских писателей связано только с описанием нравов и обычаев иудаизма (смотрите раздел выше: «Древнегреческие писатели о тетраграмме» в данной статье).
В 1574 году (автор перевода Несвижской Библии) при издании Нового Завета употребил несколько раз в тексте слово «Jehowah» — «Иегова», считая, что в какой-то момент времени текст Нового Завета был искажен неизвестными лицами.
Страница из опубликованного в 1827 году перевода Нового Завета Джорджа Кемпбелла и др. Евангелие от Марка, глава 12.
Позднее, начиная с XIX века, имя «Иегова» появлялось в некоторых переводах Нового Завета на , а также на африканские, азиатские, американские и европейские языки. В переводах Нового Завета, сделанных в и на семи тихоокеанских языках, имя «Иегова» встречается в 72 стихах. в подстрочном переводе, изданном в 1864 году, имя «Иегова» в Новом Завете встречается 18 раз.
Уже в начинание Симона Будного будет активно поддержано организацией. В 1961 году на английском языке был издан «» — перевод Библии, который они используют в своей религиозной деятельности. В этом переводе Имя Иегова встречается 7210 раз: 6973 раза в Ветхом Завете и 237 раз в Новом Завете. Свидетели Иеговы считают, что ими было восстановлено употребление личного имени Бога во всех местах, где оно, по их мнению, присутствовало или должно было присутствовать в оригинале. На русском языке «Перевод нового мира» вышел в 2001 году (Новый Завет) и 2007 году (Ветхий Завет).
Православные христианские богословы считают практику употребления имени «Иегова» в тексте необоснованной, поскольку имя «Иегова» отсутствует во всех известных древних рукописях на языке оригинала. Кроме того, нет никаких упоминаний этого имени во всех документах по истории раннего христианства — как христианского, так и языческого или иудейского происхождения.
Профессор религии и иврита ( George Howard) из (англ.) (США) опубликовал в 1977 году работу, в которой изложил гипотезу о том, как тетраграмматон мог использоваться при написании первоначальных текстов Нового Завета. Согласно его теории, имя Бога YHWH появлялось в христианских рукописях в тех местах, которые содержали или цитаты из Ветхого Завета или отсылки к нему. Впоследствии тетраграмматон по предположению Ховарда был заменён словом , что, по мнению Ховарда, запутало принявших христианство язычников в отношении понимания взаимосвязи между «Господом Богом» (YHWH Elohim) и «Господом Иисусом» (Κύριος Ἰησοῦς). Однако нет никаких документально-исторических свидетельств в подтверждении этой гипотезы; как нет свидетельств того, что данная гипотетическая теория Ховарда была воспринята научным сообществом. В 1992 году работа с ничем не подтвержденной гипотезой Ховарда была опубликована повторно.
Вот такие мы "Иеговисты" не дадим сатанистам стереть имя Бога и открывали, открываем и будем открывать это святое имя!