alexey957 |
И беспрекословно - великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе. (1Тим.3:16)Вы хоть понимаете что объединяет Отца, Сына и верующих живущих по Духу, в чём единство? |
Интересный стих, только если взять подстрочный перевод, немного выходит по другому!
"
| 16 | | | | | | | | | | |
καὶ | ὁμολογουμένως | μέγα | ἐστὶν | τὸ | τῆς | εὐσεβείας | μυστήριον· | ‛Ος | ἐφανερώθη | ἐν | σαρκί, |
И | общепризнанно | великая | есть | | | благочестия | тайна; | Который | был явлен | в | плоти, |
| | | | | | | | | | | |
| | | | | | | | | | | |
| ἐδικαιώθη | | ἐν | | πνεύματι, | ὤφθη | | ἀγγέλοις, | ἐκηρύχθη | ἐν | ἔθνεσιν, |
| был признан | правым | в | | Духе, | был сделан | видим | ангелам, | был возвещён | в | народах, |
| | | | | | | | | | | |
| | | | | | | | | | | |
| ἐπιστεύθη | | ἐν | | κόσμω̣, | ἀνελήμφθη | ἐν | δόξη̣. | | | |
| был облечён | верой | в | | мире, | был вознесён | в | славе. | | | |
Вот и делайте выводы! Ведь есть разница, между "Бог" и "который", хотя если слепо верить и закрыть на все глаза, то .....
Ну и для уверенности перевод Кассиана
"
16 И признано всеми: велика - тайна благочестия: Он, Кто явлен был во плоти, оправдан был в Духе, виден был ангелами, проповедан был в народах, принят был верою в мире, вознесён был во славе."
Перевод Кулакова:
16А тайна благочестия воистину велика:
во плоти был Она явлен,
в духе Своем безгрешном оправдан,
по воскресении ангелы узрели Его;
в народахб Он возвещен,
в мире верою принят
и во славу небес вознесенв.
Ну и перевод Кузнецовой:
(16) Да, бесспорно, велика тайна истинного богопочитания:
Тот, кого Бог явил в человеческом теле,
кого Дух оправдал,
кого видели ангелы,
о ком возвестили народам,
в кого поверили в мире
и кто вознесен был во славе.
Вот и делайте выводы!