Ветвь |
Да нет дружище,почитай подстрочный перевод |
Подстрочники никогда не дают точного перевода ТЕКСТА, потому что не учитывают множество нюансов, необходимых для этого. Да и нет у них такой цели! Их цель — облегчить поиск слов для не очень разбирающихся в оригинальных языках людей, не более! И поэтому воспринимать подстрочник за абсолютно точный перевод ТЕКСТА (а не отдельных слов) — не совсем здравая затея, мягко говоря!
К тому же, те или иные подстрочные переводы — вовсе не истина в последней инстанции, их тоже люди составляют (вспомним тенденциозный Emphatic Diaglott, хотя бы!). Да и зачем подстрочники, если у нас и оригинал имеется?
Ветвь |
тут смысл в том,что вне Его мы не можем услышать слово истины - духовно мёртвый неспособен,а тем более понять евангелие и уверовать |
То есть таки замкнутый круг?
Понятно…
Ветвь |
Вот когда мёртвый оживает - когда ему говорит Иисус. |
Не вижу, как нацитированные Вами места подтверждали бы это…