Автор
|
Тема:
|
ПростоХристианин
Зарегистрирован: 19.10.2010
Откуда: Россия
|
12.10.2013 11:19
Северянка | Посмотрела эту тему. Да, я там писала, что Синодальный перевод признан ПЦ как правильный. Но в Синодальном переводе тоже речь идет о совести. Только там греческое слово επερώτημα (эпэрОтэма) переведено как обещание, но у этого слова есть и другие значения (вопрос, запрос, требование, обращение, обет). http://biblezoom.ru/ Как бы там ни было, речь идет о совести крещаемого, а у младенцев совесть еще не сформирована. Так что креститься им еще рано. Если верить Синодальному переводу, то крещаемый должен при крещении обещать добрую совесть. Если Вы верите данному переводу и не верите другим, то должны понимать что даже этот перевод показывает то, что креститься должен человек, у которого совесть сформирована, то есть человек взрослый. |
Синодальный Перевод, как и другие переводы, несовершенен. Но в данном случае ему стоит верить.
|
|