Мир вам и дому вашему
Поиск по форуму:

Библия, толкование и вера

Автор
Тема:
Citya
Зарегистрирован: 13.03.2014 Сообщения: 4887 Предупреждения: 1
17.05.2019 11:04
Антонина Егоровн
[quote user="Citya"]Я в отличии от вас прочитал Писание 17 раз и читаю 18 и делаю это каждый день, и при этом еще и постоянно его изучаю, а вы набрались наглости утверждать, что я душевный человек!

Ответ, - Это смотря какое ПИСАНИЕ читать. [/quote]

Вам я могу сказать, самый первый раз я почитал в Синодальном Переводе, затем в Переводе православного священника архимандрита Макария, затем священника Ивана Огиенко, затем в Переводе Макария и Новый Завет в Переводе Нового Мира 3 раза, после читаю только Перевод Нового Мира(один раз на украинском), так как считаю его самым лучшим на сегодняшний день!

Также я читал некоторые Переводы Нового Завета!

Антонина Егоровн
Если переводы вашего Общества, то вы будете углубляться всё глубже и глубже в то учение, которое вы представляете, и будете всех почитать ЕРЕТИКАМИ.

Если, честно я вас не понимаю? 

Я вас знаю как рассудительную добрую христианку и хотя у нас есть разногласия по некоторым моментам, но вы знаете, что я вас уважаю, как и вех кто любит Писание и не перекручивает его и я не помню, что вы когда нибудь могли сказать, что я вас в чем то обманул?

Так в чем я вас не понимаю? Вы можете мне привести в чем Перевод Нового Мира перекручивает какие либо учения?

Мне кажется вы находитесь под ложной пропагандой!

1. Лично от себя о Переводе Нового Мира, - он есть точный и старается передать в точности смысл Писания, он самый понятный!

2. Лично я имел возможность на этом форуме отбивать нападки на Перевод Нового Мира, который оболгали и выставили в таком свете, якобы он искажает Писание и я имел честь с помощью других Переводов показать, насколько он точен!

И я очень благодарен, тем кто пытался оболгать, так как они мне только помогли еще раз убедится в его точности!

3. Вы пытаетесь судить о Переводе Нового Мира, который сами не читали и говорите это тому кто его множество раз прочитал!

4. Если например вы говорите или намекаете, что Перевод Нового Мира какой то не такой, то давайте перейдем к фактам.

Вот что пишет энциклопедия о Синодальном Переводе:

Синодальный Перевод
Уже после публикации перевод «встретил немало критических замечаний как в научном, так и в особенности в литературном отношении»[4]. Согласно И. Ш. Шифману, стремление переводчиков СЛЕДОВАТЬ ПРАВОСЛАВНОЙ ДОГМАТИКЕ привело к тому, что «в результате Синодальный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала»[5]. И. М. Дьяконов указывает, что данный перевод «не соответствует уровню научных требований»[6].


И вот например что говорит о Переводах нашего Общества как вы говорите профессор, который к тому же еще является евреем и не только он:

Израильский профессор о переводе Нового мира 

Несколько лет назад я цитировал так называемый перевод Нового мира наряду с несколькими другими переводами Библии в своих статьях, посвященных чисто филологическим вопросам (таким как перевод каузативного хифиль в причастии котель). В ходе сравнительных исследований Я БЫЛ ВЕСЬМА ВПЕЧАТЛЕН ЭТИМ ПЕРЕВОДОМ: ЕГО АВТОРЫ ОБНАРУЖИВАЮТ ГЛУБОКОЕ ПОНИМАНИЕ СТРУКТУРНЫХ ХАРАКТЕРИСТИК ЕВРЕЙСКОГО ЯЗЫКА И ЧЕСТНО СТРЕМЯТСЯ КАК МОЖНО ЛУЧШЕ ПЕРЕДАТЬ ИХ НА ЦЕЛЕВОМ ЯЗЫКЕ. ЛЮБОЙ ПЕРЕВОД ЯВЛЯЕТСЯ КОМПРОМИССОМ, в силу чего отдельные нюансы всегда открыты для критики, и ПНМ не исключение. ОДНАКО В ЧАСТИ ЕВРЕЙСКОЙ БИБЛИИ Я НЕ НАШЕЛ НИ ОДНОГО ЯВНО ОШИБОЧНОГО ПЕРЕВОДА, КОТОРЫЙ МОЖНО БЫЛО БЫ ОБЪЯСНИТЬ КАКОЙ-ТО ДОГМАТИЧЕСКОЙ ПРЕДВЗЯТОСТЬЮ. Я не раз предлагал противникам Библии «Сторожевой башни», которые просили меня прояснить мои взгляды, назвать несколько примеров, которые я был готов проанализировать повторно. Они либо не делали этого, либо предложенные ими стихи (напр. Бытие 4:13; 6:3; 10:9; 15:5; 18:20) вовсе не доказывали какой-то тенденциозности перевода.


БИНЬЯМИН КИДАР (BENJAMIN Z. KEDAR), ПРОФЕССОР ЕВРЕЙСКОГО УНИВЕРСИТЕТА (ИЕРУСАЛИМ). Приводится
по книге «The Role of Theology and Bias in Bible Translation», R. Furuli, Elihu Books, 1999, стр. 297.

Профессор Биньямин Кедар, израильский специалист по древнееврейскому языку, сказал: «В своих лингвистических исследованиях, связанных с еврейским текстом Библии и переводами, я часто обращаюсь к английскому изданию, которое известно под названием „ПЕРЕВОД НОВОГО МИРА“. И КАЖДЫЙ РАЗ Я УБЕЖДАЮСЬ, ЧТО ЭТОТ ТРУД ОТРАЖАЕТ ДОБРОСОВЕСТНЫЕ СТАРАНИЯ ДОСТИЧЬ КАК МОЖНО БОЛЕЕ ТОЧНОГО ПОНИМАНИЯ ТЕКСТА. Слова подлинника передаются на другой язык понятно, без ненужных отклонений от специфической структуры еврейского, что свидетельствует о хорошем владении исходным языком. [...] Любая фраза оригинала допускает определенную свободу в толковании или переводе. Следовательно, лингвистическое решение в каждом частном случае может быть предметом дискуссий. НО В „ПЕРЕВОДЕ НОВОГО МИРА“ Я НИ РАЗУ НЕ ОБНАРУЖИЛ ПРИСТРАСТНОГО НАМЕРЕНИЯ ВЛОЖИТЬ В ТЕКСТ ЧТО-НИБУДЬ, ЧЕГО ОН НЕ СОДЕРЖИТ»

============================================================

«Перевод нового мира выполнен умелыми и талантливыми филологами, которые стремились настолько близко передать смысл греческого текста, насколько позволяют возможности английского языка» БРИТАНСКИЙ СПЕЦИАЛИСТ ПО ДРЕВНЕЕВРЕЙСКОМУ И ДРЕВНЕГРЕЧЕСКОМУ ЯЗЫКАМ АЛЕКСАНДР ТОМСОН.

===========================================================

«ЭТО ЛУЧШИЙ ИЗ СУЩЕСТВУЮЩИХ ПОДСТРОЧНЫХ ПЕРЕВОДОВ НОВОГО ЗАВЕТА»

С 1952 по 1990 год на английском языке вышло порядка 55 новых переводов Христианских Греческих Писаний. И все они не похожи друг на друга. Оценить качество работы переводчиков вызвался Джейсон Бедун, адъюнкт-профессор религиоведения Университета Северной Аризоны в Флагстаффе (США, штат Аризона). Он исследовал и сравнил на предмет верности оригиналу восемь основных переводов, среди которых было издание «Священное Писание — Перевод нового мира», выпущенное Свидетелями Иеговы. К каким выводам пришел этот ученый?

Хотя в своей книге «Истина в переводе: верность и предвзятость в английских переводах Нового Завета» Бедун и критикует ряд переводческих решений «ПЕРЕВОДА НОВОГО МИРА», ОН НАЗЫВАЕТ ЕГО «ПРЕВОСХОДНЫМ ПЕРЕВОДОМ», «НАМНОГО ЛУЧШИМ» И «ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНО ЛУЧШИМ» В СРАВНЕНИИ С НЕКОТОРЫМИ ДРУГИМИ ПЕРЕВОДАМИ, КОТОРЫЕ ОН ПОДВЕРГ ИССЛЕДОВАНИЮ. В целом, как заключил Бедун, «ПЕРЕВОД НОВОГО МИРА» — «ОДИН ИЗ НАИБОЛЕЕ ВЕРНЫХ СРЕДИ НЫНЕШНИХ АНГЛИЙСКИХ ПЕРЕВОДОВ НОВОГО ЗАВЕТА» И «САМЫЙ ВЕРНЫЙ СРЕДИ ТЕХ ПЕРЕВОДОВ, КОТОРЫЕ СРАВНИВАЛИСЬ».

Бедун также заметил, что многие переводчики склонны «расширенно пересказывать то, что говорит Библия, ориентируясь на ожидания и запросы современного читателя». ОДНАКО «ПЕРЕВОД НОВОГО МИРА», КАК ОТМЕТИЛ БЕДУН, ОТЛИЧАЕТСЯ «ВЕРНОСТЬЮ И БУКВАЛЬНЫМ, ОСТОРОЖНЫМ ПЕРЕВОДОМ ФРАЗ, УПОТРЕБЛЕННЫХ ПИСАТЕЛЯМИ НОВОГО ЗАВЕТА.

«ГОВОРЯ ПОПРОСТУ, ЭТО ЛУЧШИЙ ИЗ СУЩЕСТВУЮЩИХ ПОДСТРОЧНЫХ ПЕРЕВОДОВ НОВОГО ЗАВЕТА. Я давно изучаю Библию, знаком с текстами и литературой по современной библиистике и, между прочим, не являюсь Свидетелем Иеговы. Приятно, когда встречаешь работы, сделанные качественно, и ваш комитет, ответственный за „Перевод Нового Мира“, хорошо справился со своей задачей. ВАШ ПОДСТРОЧНЫЙ ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ТОЧЕН И НАСТОЛЬКО СОГЛАСОВАН С ОРИГИНАЛОМ, ЧТО ЧИТАТЕЛЬ ВЫНУЖДЕН ОБРАТИТЬ ОСОБОЕ ВНИМАНИЕ НА ЯЗЫКОВЫЕ, КУЛЬТУРНЫЕ И ПОНЯТИЙНЫЕ РАЗЛИЧИЯ МЕЖДУ ВОСПРИЯТИЕМ МИРА ГОВОРИВШИХ НА ГРЕЧЕСКОМ ЯЗЫКЕ И ЕГО СОБСТВЕННЫМ ВОСПРИЯТИЕМ. ВАШ „Перевод Нового Мира“ — прекрасный дословный перевод, в котором нет традиционных толкований, так как он точно передает греческий оригинал. ОН ВО МНОГИХ ОТНОШЕНИЯХ ПРЕВОСХОДИТ САМЫЕ УДАЧНЫЕ ПЕРЕВОДЫ, КОТОРЫМИ ПОЛЬЗУЮТСЯ СЕГОДНЯ».

===========================================================

Специалист в области древнегреческого языка доктор РЕЙКЕЛ ТЕН КАТЕ ОТМЕТИЛ, ЧТО ЗНАЧЕНИЕ СЛОВ ХРИСТИАНСКИХ ГРЕЧЕСКИХ ПИСАНИЙ В «ПЕРЕВОДЕ НОВОГО МИРА» ПОЛНОСТЬЮ СООТВЕТСТВУЕТ ГРЕЧЕСКОМУ ТЕКСТУ ОРИГИНАЛА.

Видите, я и много ученых считают Перевод Нового Мира самым лучшим переводом Библии на сегодня и я не понимаю ваших упреков! 

Сообщение отредактировал Citya - 17.05.2019 11:04

Вернуться к дискуссии

(С) 2008-2024, Христианский Форум.
Комментарии, замечания, пожелания и предложения адресуйте нашему вебмастеру
Размещено в дата центре компании dline.ua