Мир вам и дому вашему
Поиск по форуму:

Библия, толкование и вера

Автор
Тема:
Citya
Зарегистрирован: 13.03.2014 Сообщения: 4887 Предупреждения: 1
08.03.2019 11:07
Авденаго
Авденаго
Хочу заметить, среди христиан есть два рода верующих: "рождённые" и "зарождённые свыше".

Citya
Спасибо вы открыли мне глаза - вы ЗАРОЖДЕННЫЙ, так тогда и пишите и всем будет понятно это!
ХОТЯ В ПИСАНИИ ТАКОГО НЕТ, но этот термин вам очень подходит!

***

Вот два места: 

Очень интересно

Авденаго
- 1) "Восхотев, ЗАродил Он нас Словом истины,

чтобы нам быть некоторым начатком Его созданий
(Иак 1:18);

Смотрим Иоанна:

18. Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.
(Св. Евангелие от Иоанна 1:18)

Я тут не видел зарожденного, вижу только Единородного!

Получается, что вы пустослов?

Ладно, я загляну в Подстрочный Перевод!



Опять же единородный и греческое слово movoyevns, а не то что вы приводите

Авденаго
"ЗАродил" - греческое слово "апокюэо", указывающее на зародыш..

То есть вы высказываете сугубо ваши фантазии и не более!

Но я не остановлюсь на этом, и дам вам шанс и проверю как перевели это место Евреи, ведь они должны понимать суть написанного:

Читаем

Еврейский Новый Завет:

18. Никто никогда не видел Бога; но единственный и неповторимый Сын, тождественный Богу и находящийся рядом с Отцом — он помог постичь Его.

Тут вообще евреи не использовали слово даже похожее на рожденный!

Ладно, давайте еще и по другим пройдемся переводам!

РБО. РАДОСТНАЯ ВЕСТЬ
Никто никогда не видел Бога. Только Бог — ЕДИНСТВЕННЫЙ СЫН, пребывающий рядом с Отцом, — Он открыл нам Его.

СОВРЕМЕННЫЙ
Никто из людей не видел Бога, но ЕДИНСТВЕННЫЙ СЫН Божий, Тот, Восседающий рядом с Отцом, принёс нам весть о Боге.
Как видим, что слово μονογενής означает единственный, а не единородный, проверяем в Буквальном Переводе!

Синодальный Перевод:

42. потому что у него была ОДНА ДОЧЬ, лет двенадцати, и та была при смерти. Когда же Он шел, народ теснил Его.
(Св. Евангелие от Луки 8:42)

Буквальный Перевод:



Проверяем еще

Синодальный Перевод:

12. Когда же Он приблизился к городским воротам, тут выносили умершего, ЕДИНСТВЕННОГО СЫНА у матери, а она была вдова; и много народа шло с нею из города.
(Св. Евангелие от Луки 7:12)

Буквальный Перевод:



И получается, что вы все выдумали про "зарождение" - ведь это все только факты и не более! 

Вернуться к дискуссии

(С) 2008-2024, Христианский Форум.
Комментарии, замечания, пожелания и предложения адресуйте нашему вебмастеру
Размещено в дата центре компании dline.ua