Продолжение:Stas |
1. Бога Иисуса Христа, сотворившего небо и землю ...
2. Поклоняются Иегове, в то время, как Иисус и Его ученики не употребляли имя «Иегова», о чём свидетельствуют все древние рукописи Нового Завета, имеющиеся в наличие у человечества, оно фигурирует только в некоторых переводах, значит, имя «Иегова» вообще не существует, оно добавлено в Ветхом Завете людьми!
3. Проповедуют абсурд, что имя «Иегова» украли из Нового Завета в 100-ом году, поэтому «Перевод Нового Мира» в Новом Завете заменил слово «Господь» на слово «Иегова».
5. Проповедуют, что ада, озера огненного (вечных мук), жизни после смерти… не существует… |
Есть такие заповеди, учения... в Новом Завете? Нет, конечно! |
Stas |
Есть такие заповеди, учения... в Новом Завете? Нет, конечно! Только лжецы (сына лукавого) нарушают заповеди Христа (Нового Завета): «Кто говорит: «я познал Его», но заповедей Его не соблюдает, тот лжец, и нет в нем истины» (1Иоан.2:4). Участь таковым - озеро огненное: «…всех лжецов участь в озере, горящем огнем и серою…» (Откр.21:8). |
Теперь вернемся к Имени Иегова, о котором ты говоришь, якобы его нет!
Я тебе уже приводил множество доказательств того, что оно есть, но что дьяволу можно доказать? абсолютно ничего, ведь он дьявол и все, что он делает он делает против Иеговы!
Но для всех адекватных людей я напишу ответ:
ТЕТРАГРАММАТОН В НОВОМ ЗАВЕТЕ
Есть один довольно простой метод лингвистического определения, где в оригинальном тексте Христианских Писаний стоял тетраграмматон, еврейское имя Бога. Способ этот открыли не свидетели Иеговы, а британский переводчик Библии 19-го века Джон Дарби, перевод которого до сих пор считается очень качественным. Он обратил внимание на то, что в некоторых местах греческое слово «кириос» (господин, Господь) стоит без артикля. Это неправильно с точки зрения греческого языка. Можно подумать, что это просто ошибка или опечатка, однако вот незадача: ЭТА «ОПЕЧАТКА» СТОИТ ВЕЗДЕ, ГДЕ ПО КОНТЕКСТУ ВИДНО, ЧТО ИМЕЕТСЯ В ВИДУ ОТЕЦ, А НЕ СЫН. Всего таких мест Дарби насчитал 184.
У подобной ситуации есть только одно объяснение: первоначально в этом месте стоял тетраграмматон еврейскими буквами, как это было принято еще со времен Септуагинты, но затем его заменили на греческое слово «кириос» (КАК ИЗВЕСТНО, С СЕПТУАГИНТОЙ ПРОИЗОШЛО ИМЕННО ЭТО). Перед еврейским тетраграмматоном артикль был не нужен, но перед греческим словом – нужен. Однако при замене об этом или забыли, или посчитали непринципиальным. В итоге вплоть до сего дня по любому греческому тексту, будь то Вескотта-Хорта или Нестле-Аланда, можно проверить, что во многих местах артикля просто нет.
Другой английский перевод, который придерживается этого принципа, называется «Zikarown Sayfer». В описании методологии прямо говорится: «ОДИНОЧНОЕ БЕЗАРТИКЛЕВОЕ „КИРИОС“ ПЕРЕВОДИТСЯ ИМЕНЕМ ЯХВЕ». Везде и без исключений. В ЭТОМ ПЕРЕВОДЕ ТЕТРАГРАММАТОН В ХРИСТИАНСКИХ ПИСАНИЯХ ИСПОЛЬЗОВАН В 533 СТИХАХ. Что интересно, он записывается еврейскими буквами без перевода, в традиции Септуагинты. Вообще, это очень поэтичный перевод. Только послушайте: «Павел, слуга Яшуа ха-Машиаха, призванный быть апостолом, отделенный для евангелия Яхве» (Рим. 1:1).
В замечательной книге «Тетраграмматон» Виктора Кабанова (Москва, 2007, Библеист,) приводится список из 13 английских переводов НЗ (включая ПНМ), в которых восстановлено имя Бога. Если взять их в совокупности, то можно насчитать 569 мест, где разные переводчики использовали это имя.
Но даже это не предел. Например, в английском переводе «Orthodox Jewish Brit Chadasha» имя Бога стоит в 1689 местах! В переводе «Nazarene Commentary 2000» только в одной книге Откровение Иоанна оно использовано 83 раза.
В Новом Завете. Без всяких свидетелей Иеговы.