Антонина Егоровн |
Мы знаем, что ЕВАНГЕЛИЕ ПОДВЕРГАЛОСЬ ПЕРЕВОДАМ и ПРИСПОСАБЛИВАЛОСЬ К ПРАВОСЛАВНОМУ УЧЕНИЮ, которое получено из Константинополя из Греции.
А ГДЕ ЖЕ ИСТИННОЕ ЕВАНГЕЛИЕ. Сейчас, кто читает различные переводы, только будоражит умы.
ПРОТИВОРЕЧИЯ НАЛИЦО! |
"
Евангелие подвергалось переводам", - вы так выражаетесь, что можно подумать,
что дело переводчиков - это какое-то преступление. Вы должны благодарить Бога за этих работяг,
которые день и ночь трудились над переводом, чтобы вы могли читать слово Божье... на родном языке.
Синодальная Библия на русском языке достаточно точно передаёт слово Божье, чтобы правильно уразуметь
мысль Евангелия. Держитесь Её и вас не будут будоражить различные неугодные переводы.
Но лучше всего читать, советуясь только с
Автором: тогда все противоречия исчезнут, как написано:
"
Впрочем, вы имеете помазание от Святаго и знаете всё...
самое сие помазание учит вас всему, и оно истинно и не ложно, ..
чему оно научило вас, в том пребывайте" (1Ин 2:20,27).
Но это возможно только для тех:
- кто
хранит живое Слово в чистом и добром сердце (Лк 8:15);
- кто любит Господа и не даёт места диаволу...его мыслям злым и нечистым в сердце своём.