Мир вам и дому вашему
Поиск по форуму:

Библия, толкование и вера

Автор
Тема:
Citya
Зарегистрирован: 13.03.2014 Сообщения: 4887 Предупреждения: 1
28.12.2018 20:51
Авденаго
Авденаго
Он, как и Отец: "Тот, Кто существует, пребывает, живёт..", согласно Исх 3:14 (Септуагинта).

Citya
Проверяем Септуагинту!

Давайте проверим.. Вы правильно привели текст из Септуагинты: 

 ὁ ὢν ἀπέσταλκέν με προ­̀ς ὑμᾶς
"Сущий [Иегова] послал меня к вам" (Исх 3:14). 

"ὁ ὢν" - это древнегреческое слово переведено "Сущий". 

 "Сущий" - церковно-славянское слово, которое на русском языке звучит так: "Существующий".

Это Синодальный  перевод вполне допустим, НО!!!... не совсем точный и не совсем понятен....

По правилам древнегреческого языка это слово должно перевести в том виде, какой я и приводил:

"Тот, Кто существует, пребывает, живёт.." (Исх 3:14).

Это слово "Существующий" - есть причастие, происходящее от глагола "есть = есмь", которое означает:

существую, пребываю, живу.
 
Это то же слово, которое Иисус использовал в Ин 8:58: "Я есмь",

т.е оно тождественно: "Я существую... пребываю... живу". 

Так что я не обманываю вас... Даже в мыслях не допускал этого зла.... НИКОГДА.

Вы можете проверить это по древнегреческому словарю.

Вы правы: 
Citya
Изучайте Писание!
, как это делали Верийцы, а не как вам всучивают

через журналы.

"Здешние были благомысленнее Фессалоникских: они приняли слово со всем усердием,

ежедневно разбирая Писания, точно ли это так
(Деян 17:11). 

Продолжение:

2. Разберем конкретнее слово "сущий":

Тетраграмматон: יהוה‎ (Йа́hвh, Я́hве, YHWH,). Тетраграмматон поясняется изречением Эhьe(h) aшer Эhьe(h) - (Я) Есмь, Который Есмь (в синодальном переводе - Сущий) (Исх. 3:11-15). Эhьe(h) содержит глагол «быть», но от היה (hайа'h) подразумевающего бытие живого и не живого, а не от הוה (hава'h) подразумевающего бытие лишь живого. Семитология знает каузативную породу глагола, но не форму. В данном случае, в отношении глагола היה (hайа'h) обычно рассматривают две породы: простая активная порода qal и каузативная активная порода hiph‘il. Отсюда: Эhьe(h) - имперфект 1-го лица единственного числа породы qal глагола היה (hайа'h) переводится как - (Я) Стану, Есть, Сущий. Эhьe(h) - имперфект 1-го лица породы hiph‘il глагола היה (hайа'h) переводится как – (Я) Причиняю быть (т.е. Источник бытия), Творец, Делаю несуществующее существующим. Таким образом можно противопоставить два варианта: (Я) Есмь, Который Сущий и (Я) Источник бытия, Который Творец .

Как видно, слово "сущий" это достояние Синодального Перевода и всех переводов современных которые имеют базу Синодальный!

Но так ли все переводы Библии перевели место в Исходе 3:14?

Давайте посмотрим:

Новый русский перевод:

13. Моисей сказал Богу: 
– Вот, я пойду к израильтянам и скажу им: «Бог ваших отцов послал меня к вам», а они спросят: «Как Его имя?» Что мне ответить им?
 14. Бог ответил Моисею: 
– Я Тот, Кто Я Есть. Скажи израильтянам: «“Я Есть” послал меня к вам».
 
(Книга Исход 3:13,14)


Восточный перевод:

Муса сказал Всевышнему:

– Вот, я пойду к исраильтянам и скажу им: «Бог ваших предков послал меня к вам», а они спросят: «Как Его имя?» Что мне ответить им?

Всевышний ответил Мусе:

– Я Тот, Кто Я Есть. Скажи исраильтянам: «“Я Есть” послал меня к вам».

Септуагинта:



Как видите, тут нет в переводе устаревшего слова "сущий"!

3. Продолжение......................
Сообщение отредактировал Citya - 28.12.2018 21:35

Вернуться к дискуссии

(С) 2008-2024, Христианский Форум.
Комментарии, замечания, пожелания и предложения адресуйте нашему вебмастеру
Размещено в дата центре компании dline.ua